В сша нет государственного языка!

Один язык, разные культуры

Разница в речи и менталитете касается не только повседневного общения, но и работы. Американцы часто переходят в “режим продажи” или активной самопрезентации и утверждают, что их вклад в общий проект огромен и неоценим. Их британские коллеги, как правило, ведут себя гораздо скромнее и наоборот склонны преуменьшать свои достижения.

Это приводит к тому, что американцы интерпретируют поведение британских коллег как неуверенное, а их самих — как недостаточно квалифицированных и даже неподходящих для работы. С другой стороны, англичанам поведение американцев кажется вызывающим, а сами они — выскочками, которые не заслуживают доверия. Как же им понять друг друга? Или, поставим вопрос шире — как нам понять и тех и других?

использование

Этот термин неоднозначен и используется по-разному. Хотя он в основном используется для обозначения людей английского происхождения, он (наряду с такими терминами, как англоязычный , англиканский , англоязычный и англофонический ) также используется для обозначения всех людей британского или северо-западного европейского происхождения, таких как северо-западные европейские американцы. Он может включать всех людей северо-западного европейского этнического происхождения, которые говорят на английском в качестве родного языка, и их потомков в Новом Свете, независимо от их прежнего расового или этнического происхождения, так же, как латиноамериканцы или латиноамериканцы относятся к людям любой расы. Следовательно, человек, например, китайского происхождения, который принимает американскую или канадскую культуру, будет иметь англоязычных «англо-американских», «англиканских», «англоязычных», «англоязычных» или «англофонических» детей (в отличие от Испаноязычные люди китайского происхождения, живущие в латиноамериканской Америке, которые будут «латиноамериканцами»). Таким образом, англо-американский , англик-американский , англоязычная-американский , англо или англоязычные-американский может относиться ко всем тем , чьи семьи , которые, независимо от расы или этнической принадлежности, стали основным английским-говорящими люди в Соединенных Штатах, английской Канаде, Англоязычные районы Карибского бассейна, Белиза и Гайаны, в том числе африканского происхождения.

В 2017 году исследовательский центр Pew Research Center сообщил, что 18% людей, которые идентифицируют себя как латиноамериканцы в Соединенных Штатах, говорят на английском как на родном языке по сравнению с 90% неиспаноязычных.

Как понимать оба языка — британский и американский?

Если перед вами стоит задача понимать коллег по обе стороны океана, начать стоит с того, чтобы определить свой уровень “классического” английского. Лучше всего это сделать, пройдя тест Wall Street English.

Исходя из результатов, легко подобрать вариант обучения. В Wall Street English — 20 уровней обучения, от начального до продвинутого. Учатся как индивидуально, так и в мини-группах со студентами своего уровня. Занятия проходят в дружеской атмосфере, весело и интересно — используется интерактивный метод обучения, электронные учебники, просмотр кино в оригинале и полное погружение в языковую среду.

Но самое главное — это постоянное общение с преподавателями-носителями языка, которые знакомят с особенностями произношения, лексиконом и идиоматикой самых разных стран. Студенты с легкостью осваивают британский, американский и другие варианты английского и учатся быстро “переключаться” с одного на другой. И не только говорить на языке, но и по-настоящему понимать, что на самом деле имеют в виду собеседники. Парадоксально, но факт: выпускники Wall Street English способны понимать англичан лучше, чем их языковые “родственники” американцы. И со всеми общаться на одном языке.

Понравилась эта новость? Тогда жми:

Русский язык[править | править код]

Распространённость русского языка по штатам

Русский язык в США имеет достаточно давнюю историю. Поначалу русский язык был официальным на территории Русской Америки — на Аляске и в северной калифорнийской колонии Форт-Росс.
После продажи этих земель США русский был лишён статуса официального и его использование сократилось, но не исчезло совсем.

Новый этап русского языка в Америке наступил в конце XIX — начала XX веков, когда в США прибыли многочисленные группы российских евреев, а в период трёх российских Революций и политические эмигранты из этнических русских. Российское происхождение имел психолог Маслов, ставший известным под фамилией Маслоу. С началом Второй мировой войны и после неё в США, спасаясь от нацизма и/или сталинизма, переселились многие представители первой русской эмиграции, между войнами жившие в Европе или Китае. Постепенно, в отрыве от Российской империи, эта русскоязычная группа ассимилируется.

Следующими, более устойчивыми носителями русского языка стали группы политэмигрантов, прибывших в Америку с конца 1960-х, а затем многочисленными волнами в 1970-х, и особенно — в конце 1980-х и начале 1990-х годов, когда приток русскоязычных был наиболее мощным. Несмотря на по-прежнему сохраняющееся ассимиляционное давление со стороны английского, выражающееся, например, в образовании рунглиша, в корне изменилась ситуация с сохранностью русского языка в целом. Так, появились районы компактного проживания русскоязычных в городах — Нью-Йорке (всем известные Бруклин и Брайтон-Бич), Сиэтле, Лос-Анджелесе, Сан-Франциско и Сан-Хосе, Майами, Филадельфии, русскоязычные магазины (книжные, мебельные, продуктовые, религиозные), аптеки, развитая сеть услуг (медицинских и прочих). Кроме того, и это самое главное, в США появились и начали активно развиваться СМИ на русском языке — газеты, журналы, радио и особенно телевидение (DirecTV ретранслирует 4 канала на русском языке, компания Russian Media Group LLC (RMG) предлагает своим подписчикам пакет RTN PLATINUM, включающий 8 ТВ-каналов и 4 радио).

Характерной особенностью русскоязычного сообщества является его разнообразие. Среди носителей русского языка в Америке собственно этнических русских — не так много, не более четверти всех носителей, в основном преобладают евреи (покинувшие СССР в 1970—1980-е годы по израильской визе, но отправившиеся из Вены не в Израиль, а далее на Запад), украинцы, белорусы, молдаване, выходцы с Прибалтики, а также армяне, в последнее время — узбеки, выходцы с Кавказа и пр��чие[источник не указан 4315 дней].

Между и 2000 годами количество считающих русский язык родным в США значительно увеличилось — с 240 тысяч до более чем 730 тысяч. Удивительно, но факт — в русских газетах США не часто, но попадаются объявления на украинском и других языках народов бывшего СССР, что говорит о том, что значительная часть диаспор из бывшего СССР (и, шире, из Восточной Европы) сохраняют знание русского языка, почитывают эти газеты и считают возможным обратиться к своим соотечественникам через них. В настоящее время в США число знающих и использующих русский язык составляет примерно 3 млн человек.

В 2009 году русский язык стал девятым по числу носителей языком в США. Также русский язык достаточно широко распространён как предмет (русская литература и история) в крупных ВУЗах — университетах США. К нему по-прежнему наблюдается повышенный интерес со стороны военных, политиков, интеллигенции.

Самым русскоговорящим населённым пунктом можно назвать Николаевск, Аляска (66,59 %).

Средства массовой информации

Газеты

Первый русский язык газеты в Соединенных Штатах, Свобода ( Freedom ), была опубликована в 1867-1871; на английском она была известна как « Аляска геральд» . Десятки недолговечных российских газет были изданы до 1940 года. Еженедельник « Русская реклама», основанный в 1993 году в Бруклине, Нью-Йорк , является крупнейшей русскоязычной газетой в США с тиражом более 100 000 экземпляров. Он состоит из желтых страниц с тематическими объявлениями .

«Новое русское слово» , выходившее с 1910 года, было самой длинной российской ежедневной газетой до 2009 года, когда оно выходило еженедельно. В 1920-е годы он перестал быть коммунистическим и преследовал более широкую аудиторию русской диаспоры. Его архив 1918-2001 гг. Доступен для цифрового доступа в Национальной библиотеке Финляндии .

Спустя два года, в 2011 году, в Нью-Йорке начала выходить единственная русскоязычная ежедневная газета « Репортер» .

Вечернего Нью — Йорк (Вечерний Нью — Йорк) служит Tri-State площадь русскоговорящих, и Panorama , издается с 1980 года, служит русскоговорящих на территории Большого Лос — Анджелеса .

Русско-американская газета «Кстати» обслуживает район залива . «В Новом Свете» («В Новом Свете») освещаются в основном международные новости и распространяется по всей стране, а « Еврейский мир» («Еврейский мир») нацелен на русскоязычных евреев.

Телевидение

Некоторые российские телеканалы в США включают НТВ Америка , Русский мир , РТР Планета , RT News , RTVi , Первый канал , Израиль Плюс .

Радио

Русскоязычные радиостанции « Радио Маяк» и « Радио Балтика» также доступны в Северной Америке. Есть местные русскоязычные станции , такие как Дана радио, Davidzon радио , радио Русской Reklama в Нью — Йорке, Нью — Лайф радио в Чикаго, славянская семья радио, RussianTown радио и многие других доступны в Интернете.

Интернет

«Славянское Сакраменто» и «Славянская семья» — единственные два онлайн-источника, которые публикуют ежедневные новости на русском языке в Калифорнии, Орегоне и Вашингтоне. Большинство посетителей этого веб-сайта проживают в Сакраменто и его окрестностях, в районе залива, Вашингтоне, Орегоне, Техасе, Флориде и Нью-Йорке.

Австралия

Австралийский английский – фактически официальный язык в Австралии, хотя государственного статуса у него нет. Этот диалект был признан еще в 1820 году – всего через 32 году после основания колонии он уже имел значительные расхождения с британским вариантом английского.

Австралийский формировался под воздействием множества диалектов Британских островов, а также местных языков Австралии. Этот вариант создали дети первых поселенцев: в отличие от своих родителей, они уже говорили с другим акцентом, использовали новые слова и создавали новые понятия.

Произношение

В целом австралийское произношение больше похоже на британское, чем на американское – но только на первый взгляд. Если прислушаться, то станет понятно: австралийский отличается от обоих вариантов.

Австралийцы проглатывают слоги в середине фразы, повышают интонацию в конце предложения и плавно разговаривают. Они настолько привыкли проглатывать гласные и целые слоги, что в результате образовалось множество сокращений:

Banana – nana

Afternoon – arvo

Good day – G’day

Лексика

Австралийская привычка к сокращениям привела к образованию уменьшительных слов с окончаниями -ie или -y:

Chocolate – chokkie

Mosquito – mozzy

Breakfast – brekkie

Barbeque – barbie

Многие бытовые понятия в Австралии звучит очень неожиданно: comfort station вместо toilet, billie вместо tea kettle, cow juice вместо milk. А слово cactus у них значит «что-то не работает», например:

My car is cactus. – Моя машина сломалась.

Австралийцы называют друг друга mate, что звучит как mite. Если они хотят выразить одобрение, то вместо well done скажут “Good on ya!” или “Ripper!”.

Австралийские сокращения:

Государственный язык США. Языки Америки

Население США на 2018 составляет около 330 000 000 человек. Если вы думаете, что государственным языком (Америки) США является английский язык, то вы ошибаетесь.

На федеральном уровне страна не имеет официального языка. Но на английском языке разговаривают более 85% процентов населения. Поэтому на местом уровне в большинстве  штатах официальным языком признан английский. Но в некоторых штатах статус официального носят испанский, французский, гавайский. До продажи одноименных земель Россией Америке в штате Аляска официальным был русский, а в штате Нью-Йорк — голландский.

Американская культура достаточно разнообразна. В стране много эмигрантов, поэтому очень много родных языков. Английский, испанский и французский языки вытеснили индийские языки. В стране до Первой Мировой войны в начальном школьном образовании (7% учащихся) использовался даже немецкий язык. Но все европейские языки (за исключением английского) исчезли под влиянием англофонов уже во втором их поколении. Связано это с тем, что не было развиты средства СМИ, а иммигранты должны были прижиться на новой для них земле.

После 1950-ых годов в Америку большим потоком прибыли мигранты. По неофициальным данным в США насчитывается более 2 миллионов армян и они сохраняют свой язык.

Очень распространен в США испанский язык. Связано это стем, что ближайшая страна к Америке — Мексика — является большим поставщиком мигрантов. На испанском языке разговаривают и считают родным около 40 миллионов человек всего населения США. Испанский язык широко распространён в Калифорнии, Техасе, Аризоне.

На 3 месте по популярности распространения языков Америки является китайский. Затем следует  французский.  

США

Американский – самый известный вариант английского за пределами Великобритании. Он получил большое распространение по всему миру, поэтому именно его чаще всего сравнивают с британским английским.

Интересно, что английский не закреплен в конституции США как официальный язык. Фактически официальный и самый распространенный язык – американский вариант английского, но никакого государственного статуса у него нет. Хотя многие американцы борются за права английского языка, опасаясь распространения испанского. Некоторые штаты даже дали английскому официальный статус.

Произношение

Единого американского акцента не существует: в разных штатах произношение английского различается. «Самым правильным» считается так называемый General American English. Но есть несколько общих признаков, которые характерны для большинства американских акцентов и отличают их от британского и других вариантов:

  • выраженный звук r. Британцы опускают его в словах part, girl, storm, а американцы проговаривают;
  • более короткие гласные, например, американцы не растягивают слова seem, meat, bath;
  • звук a вместо o или длинного o: hot dog звучит похоже на «хат дог», а в некоторых регионах на «хат даг»;
  • утрата звука j после согласных: tune и Tuesday произносятся как toon и toosday.

Орфография

Американцы упростили и изменили написание некоторых слов, что часто вызывает замешательство у новичков в изучении английского языка. Сравните британский и американский варианты:

Cheque – check

Colour – color

Dialogue – dialog

Maths – math

Theatre – theater

Programme – program

Лексика

При желании можно найти сотни лексических различий в американском и британском вариантах. Самые известные: американцы говорят yard вместо garden, underground вместо subway, line вместо queue, elevator вместо lift, movie вместо film и fall вместо autumn.

Грамматика

Американцы гораздо реже употребляют время Present Perfect и вообще все времена Perfect, предпочитая им Simple. Британский вариант глагола «иметь» have got они сокращают до have. Для американского характерны разговорные формы gotta и wanna вместо got to и want to.

American: My parents just arrived, you gotta go.

British: My parents have just arrived, you got to go.

Как говорить с американским акцентом:

Какими перспективами обладает американское многоязычие

На федеральном уровне в Соединенных Штатах вопрос о признании английского языка государственным до сих пор дискутируется. Хотя из года в год количество населения, считающего его родным, постепенно уменьшается.

Наряду с этим федеральные и местные органы власти продолжают оказывать поддержку диаспорам и создают условия, необходимые для сохранения ими своей культуры и языка. Но каждый иммигрант, который планирует жить на территории США длительное время, должен понимать, что для успешной ассимиляции в американское общество необходимо обладать хотя бы базовыми знаниями английского.

Статус американского языка в мире

За четыре столетия американский диалект сильно разошелся с британским. Но это все еще единый английский язык – не только с лингвистической точки зрения, но и с житейской: американцы и британцы хорошо понимают друг друга при общении, лишь иногда испытывая некоторые трудности.

Американский диалект – родной язык для 80% населения США. У него есть стандартизированная грамматика, закрепленные нормы орфографии, официально принятая лексика.

Но американский не имеет официального статуса в американской конституции. Впрочем, как и британский английский или любой другой язык – так сложилось исторически. Хотя в последние годы многие штаты уже придали американскому официальный статус. Возможно, вскоре американское правительство тоже последует их примеру и установит государственный язык, чтобы защититься от возрастающего влияния испанского.

С 50-60-х годов 20 века американский язык стал стремительно завоевывать высокие позиции на международной арене и влиять на другие языки. Причина – в распространении американских фильмов, сериалов, книг и другой продукции, а также в усилении американского политического влияния в мире.

Американизмы легко и быстро проникали в речь британцев, австралийцев, канадцев, ирландцев, новозеландцев и других англоговорящих людей. Американский сильно повлиял на европейские языки, в которых также используется латинский алфавит: на французский, польский, итальянский, немецкий, датский, нидерландский. Американизмы появились даже в языках с другими видами алфавита или письменности: в русском или китайском.

С другой стороны, британский вариант английского тоже еще держит высокие позиции. Во многих странах традиционно принято учить именно британскую форму языка – в том числе в России. Это несколько сдерживает распространение американского в мире.

История английского языка в США

Английский язык был привезён в Северную Америку британскими колонистами в XVII—XVIII веках. К моменту начала крупномасштабной британской переселенческой колонизации здесь уже проживало значительное количество индейских народов — носителей огромного количества автохтонных языков. Помимо этого, местами уже успели сформироваться значительные группы романоязычных народов и сообщностей с родным испанским и в меньшей степени французским языком. Именно субстратное влияние этих языков на английский отчасти повлияло на американский английский, хотя индейское влияние было не таким значительным, в отличие от испанского языка в Мексике. Англоязычные группы продолжали преобладать в миграционном потоке в США вплоть до начала Войны за независимость в 1776 году, когда из 2,8 миллионов американцев абсолютное большинство (82 % белых) были англичанами-протестантами. Помимо этого, в США на начальном этапе прибыло заметное количество носителей других, преимущественно германских языков, среди которых наиболее выделялись нидерландский, немецкий, шведский, норвежский, а также носители кельтских языков: ирландского, валлийского и гэльского. Близость германских языков к английскому, а также усиливающееся двуязычие кельтских народов, большинство из которых уже тогда находилось под властью британской короны, привели к быстрой ассимиляции мигрантов, но их языки оказали влияние на некоторые тенденции в английском языке США.

Языки общения

Так как Америка изначально была страной иммигрантов, колонистов, в настоящее время в стране распространены разные языки. Конечно, ведущим является английский язык, но наряду с ним широко используются испанский, китайский, французский и гавайский.

Официальные и неофициальные языки и родной язык

На английском, точнее, американском диалекте английского говорит 96% населения США. Тем не менее, официальным языком, на федеральном уровне английский не является. Разумеется, все делопроизводство организовано именно на этом языке, так что можно считать английский государственным априори. Даже исторически сложилось так, что большая часть колоний принадлежала Британии, официальным языком которой был английский. Таким образом, на Гавайских островах статус государственного имеет гавайский язык, на острове Пуэрто-Рико и в Нью-Мексико – испанский.

По мере освоения Американского континента главенствующая роль отводилась различным языкам. Вначале родным был индейский диалект, поскольку коренным населением являются индейские племена. Затем испанский, французский и английский стали основными в разных районах Америки, поскольку иммигранты собирались анклавами и диаспорами, в которых ведущим становился язык переселенцев. По мере овладения территорией, англичане активно насаждали и распространяли свой родной зык, который, в итоге, стал для большинства поколений американцев родным языком.

Другие языки

Среди языков, выходящих в последние годы по степени использования на первые места, можно выделить китайский. Он занимает третье место среди других. Французский по распространенности занимает четвертую позицию. Большее применение он нашел в Канаде. Стал выделяться среди других по активному использованию арабский. Увеличилось количество людей, говорящих на тайском, португальском, вьетнамском. А такие ранее распространенные язык, как шведский, польский, немецкий, итальянский и греческий по причине слияния иммигрантов из этих стран с англоговорящим населением, перешли в разряд менее употребительных. Вторую позицию занимает испанский.

Русский язык в США

Русский язык в Американском обществе на сегодняшний день явно набирает обороты. Конечно, если речь заходит о русском языке, мы сразу вспоминаем знаменитую Брайтон-Бич практически в центре Нью-Йорка. Там русская речь слышна везде. На территории русской Аляски русский язык был официальным. После продажи этого острова Америке, статус изменился, но из употребления язык не вышел. В настоящее время русский язык используется почти в десяти штатах.

10 самых распространенных языков в США (2000 г.)

английский язык

82,105% населения

231 млн. человек

испанский язык

10,710%

30,14 млн.

китайский язык

0,771%

2 169 800

французский язык

0,627%

1 764 500

немецкий язык

0,527%

1 483 100

филиппинский

0,467%

1 314 200

вьетнамский язык

0,385%

1 083 500

итальянский язык

0,384%

1 080 700

корейский язык

0,341%

959 600

русский язык

0,269%

750 000

Перспектива многоязычия США

Вопрос многоязычия в США, конечно, спорный. Поскольку для огромного общества, объединенного общей территорией, законами, необходимо средство общения, которое было бы близким всем. И такой язык есть – это английский. Никто не сомневается в сохранении родного языка той или иной диаспорой, но для того, чтобы понимать литературу, культуру страны проживания, необходимо иметь единое средство передачи информации, даже исходя из экономических соображений. Несомненно, что прилив в страну новых иностранцев велик, но все они должны знать минимум слов, для успешной ассимиляции в обществе. Тем более, что, минимум, в тридцати из пятидесяти штатов английский уже является государственным языком.

Особенности американской лексики

Американцы создали тысячи новых слов. Некоторые из них проникли в английский язык других стран и даже используются британцами: например, hitchhike – автостоп. Некоторые вошли в другие языки, обогатив мировой лексикон: например, слова тинейджер или окей. А остальные используются только в США – именно они и составляют основное отличие американского и британского диалектов.

Основа американской лексики сложилась в период с середины 19 по середину 20 века, когда промышленность и технологии быстро развивались, и в языках развитых стран появлялось много новых слов. Великобритания и США создавали эти слова по отдельности, поэтому в языке появилось много лексических отличий

Обратите внимание, что в британском и американском английском различаются слова, которые обозначают явления и предметы из разных отраслей промышленности: например, железная дорога в США – railway, а в Великобритании – railroad

Вот список нескольких самых распространенных американизмов в сравнении с британскими вариантами:

  •         sidewalk – pavement
  •         gas – petrol
  •         elevator – lift
  •         soccer – football
  •         eraser – rubber
  •         fall – autumn
  •         can – tin
  •         truck – lorry
  •         vacation – holiday
  •         drugstore – chemist

Американцы не только создавали новые слова, но и давали новые значения уже существующим. Именно такие американизмы и вызывают большую часть недопониманий в общении: например, если англичанин в разговоре использует обычное слово fag (разговорный термин для сигареты или «тяжелый труд»), американец может оскорбиться – ведь в американском это ругательство, сокращение от слова faggot. Вот еще несколько подобных примеров (первое значение – американское, второе – британское):

  •         toilet: унитаз – ванная
  •         pants: брюки – нижнее белье
  •         quite: очень – довольно, весьма
  •         chips: чипсы – картошка фри
  •         bill: банкнота – счет к оплате
  •         biscuit: пшеничная лепешка – печенье

Американские социальные, культурные, образовательные, политические и другие институты формировались отдельно от британских, что привело к появлению собственных терминов, например: слово grade вместо year для обозначения класса в школе, resume вместо CV для обозначения резюме или выражение run for office вместо stand for evection – баллотироваться в политики.

Американизмы составляют небольшой процент английской лексики, все-таки основа американского английского – те же самые слова, которые используют и британцы. Но эти специфические американские термины используются в повседневной жизни и часто встречаются, поэтому и вызывают недопонимания между жителями США и Великобритании.

Учить американскую лексику можно с помощью специальных обучающих подборок в интернете. Например, на сайте оксфордского словаря есть большой и полезный список американизмов в сравнении с британскими словами.

Американская лексика легко и быстро запоминается во время просмотра американских фильмов и сериалов на языке оригинала. Это гораздо полезнее, чем заучивать списки: термины сопровождаются контекстом и примерами произношения.

Испанский язык в США

Испанский язык прочно занимает второе место по степени распространения после английского, и этот показатель растет с каждым годом. Около 40 миллионов жителей США считают испанский язык своим родным. Причины такого явления имеют как исторический контекст, так и географический.

Во-первых, в середине 19-го века в состав США вошли огромные территории, ранее принадлежавшие Мексике, жители которых сохранили испанский язык в качестве родного. В дальнейшем такой же испаноязычной территорией стало Пуэрто-Рико — зависимое от США государство, не входящее в состав страны официально.

Во-вторых, Мексика и другие испаноязычные страны Латинской Америки в настоящее время являются основными поставщиками мигрантов в США, что также увеличивает долю испанского языка.

Наибольшего распространения испанский язык получил в южной части США, в штатах Флорида, Техас, Нью-Мексико, Калифорния и других. К примеру, в Майами во Флориде 60 % общей численности населения родным языком считают испанский.

В других городах южного региона этот показатель немного меньше, но тенденции сохраняются, и многие штаты вынуждены ограничивать роль испанского языка на законодательном уровне.

Акция

ВСЕМ, КТО ОСТАВИЛ ЗАЯВКУ ДО 30 сентября

(ДА-ДА, ИМЕННО 2 ПОЛНОЦЕННЫХ 45 МИНУТНЫХ УРОКА, А НЕ ПРОБНЫХ, КАК У ДРУГИХ!)

1. В акции принимают участие все заполнившие заявку
2. Первый пробный урок (30 минут) проводится бесплатно.
3. При первой оплате 5 занятий студент получает 2 урока по 45 минут с выбранным преподавателем и по выбранному курсу бесплатно (1 урок с преподавателем — носителем языка).**
4. Акция не суммируется с другими действующими предложениями и скидками.*
* Например, студент оплативший первые три занятия по льготной цене, не принимает участия в данной акции.
** При оплате 30 минутных уроков студенту предоставляется 2 урока по 30 минут (1 урок 30 минут с носителем языка).

Американский и британский английский языки: чем отличаются друг от друга

Страны, говорящие по-английски, используют разные англоязычные вариации. К примеру, распространенными версиями считаются американский и британский английский. Все эти языковые нормы очень схожи между собой, отличия можно заметить во время произношения. Например, в Америке говорят по-английски в соответствии со всеми грамматическими нормами. Британская версия отличается многообразием диалектов и разговорных форм, которые придумывают англичане. На территории Англии насчитывается 5 разных британских диалектов со своим написанием слов, грамматикой и формами глаголов, правилами, которые распространяются на многих коренных жителей. Считается, что американская версия воспринимается лучше на слух. Это происходит из-за формирования языка на основе национального устройства государств Европы.

История американского диалекта

Когда в начале 17 века британские колонисты ступили на американскую землю, они говорили на британском языке. Это была так называемая ранненовоанглийская форма – язык Шекспира. Он уже во многом походил на современный английский, но британцы нашего времени посчитали бы его очень старомодным и местами непонятным.

Также важно понимать, что в те времена языки разных сословий сильно отличались, а переселенцы были простыми людьми. Американский язык развивался из просторечных диалектов крестьян, ремесленников и буржуазии

В грамматическом отношении он был проще, чем язык аристократии: именно поэтому американской грамматике свойственна простота.

Американский диалект стал складываться уже в первые годы жизни колонистов в Америке. Их окружали новые вещи и явления, которым требовались названия: растения, животные, особенности ландшафта, погодные явления были совсем не похожи на английские. Язык стал обогащаться новыми терминами: например, moose – американский лось или opossum – опоссум.

Кроме британцев, Америку постепенно заселяли переселенцы из Ирландии, Испании, Франции, Германии, Нидерландов, Норвегии, Швеции и других стран. Англоязычных людей было большинство, но не подавляющее: пока испаноговорящие и другие мигранты ассимилировались, они успели повлиять на формирование американского языка. Так появились слова chitos, rancho, tapas, tutor и tutee, employer и employee.

В Америке проживало большое количество индейских народов, которые говорили на множестве местных языков. Они тоже оставили след в американском диалекте, хотя почти незаметный по сравнению с другими языками. Дело в том, что у первых американцев из разных стран была общая цель – обустроить новые земли, поэтому они объединялись и сотрудничали между собой, а их контакты обогащали язык. Но с индейцами у американцев практически не было общих дел, лишь отдельные термины проникли в язык: skunk – скунс, muskeg – болото, moccasin – мокасины.

На формирование американского языка повлияли не только контакты с другими языками. Сказалась также территориальная и культурная обособленность. Когда группа людей отделяется от своего народа и начинает жить своей жизнью, их языки неизбежно расходятся. Регулярных контактов с Великобританией было недостаточно, чтобы остановить этот процесс, особенно после обретения США независимости.

Лингвисты утверждают, что за четыре века американский язык меньше изменился по сравнению с британским. Он ближе к тому архаичному шекспировскому языку, который стал предком этих двух диалектов. Этот аргумент часто приводят в ответ на утверждение, что британский «более правильный», чем американский. На самом деле в лингвистике нет неправильных, ненастоящих или слишком простых языков.

Подводим итоги

Из сказанного выше можно сделать вывод, что ответ на вопрос, существует ли американский язык, является отрицательным. США – многонациональная и мультиязычная страна, на территории которой доминирует английский (хотя он и не признан на федеральном уровне государственным).

Возрастает популярность испанского, французского, китайского и других азиатских языков в связи с постоянным притоком мигрантов, являющихся их носителями. Языки в США имеют региональное распространение. Этот факт стоит учитывать тем, кто планирует переселиться на территорию государства на постоянное проживание.

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *

Adblock
detector