Вьетнамский язык

запас слов

Вьетнамский — это язык, в котором каждое слово изначально состояло только из одного слога . По сей день основная лексика и все грамматически значимые слова односложны. Однако на протяжении всей истории в языковую лексику вошло множество двухсложных слов. Однако в случае многосложных слов отдельные слоги не пишутся вместе.

Многосложные слова были созданы путем объединения новых форм из существующих слов, таких как bàn ghế (槃 椅) («стул за столом», что означает «группа стола») или nước mắt (渃 眜) («водяной глаз», что означает: «слеза»). «).

Кроме того, во вьетнамский язык вошли многосложные заимствования из китайского языка. Если у них два слога, их можно легко распознать по тому факту, что описательное идет не после того, что описано, а перед ним. Произношение не похоже на стандартный китайский , а скорее на южнокитайские диалекты (например, теочью (диалект мин), кантонский диалект ). Примеры: đại học (大學, высокий китайский dàxué , кантонский daai6 hok6 , Teochew dai6 hag8 , IPA : tai hak ; буквально «великое учение», глава книги обрядов ; современное значение: «университет») или ngữ pháp (語法, Стандартный китайский yǔfǎ , кантонский jyu5 faat3 , Teochew ghe2 huab4 , IPA: gə huap ; буквально «языковой закон», то есть «грамматика»). Существует большое количество пар синонимов , одно слово состоит из вьетнамских компонентов, в то время как есть слово китайского происхождения с таким же значением. В большинстве случаев обе версии заимствованы из китайского языка, при этом версия, воспринимаемая как местная, претерпела процесс, который иногда называют вьетнамизацией. Очевидные примеры — năm и niên для года, оба из китайского 年.

Слова с более поздним значением обычно создаются путем перефразирования. Это включает, например, máy thu thanh (? 收 聲) («машина — собирает звук», «радио»).

Из-за десятилетий французского колониального правления во вьетнамском языке есть ряд французских слов, которые в основном отражают технические выражения или описывают повседневные вещи, которые были введены в страну французами. К ним относятся ga (от gare , «станция»), xi-măng (от ciment , «цемент»), bia (啤) (от bière , «пиво»), pho mat (от fromage , «сыр») или bánh (餅) (от боли , «хлеб», 餅 bánh, печенье, заимствовано из китайского языка, однако является идентичным).

Вьетнамский язык

Вьетнамский язык (tiếng Việt, тьенг вьет) относится к австроазиатской семье языков (вьет-мыонгская группа). Он является родным языком национальности вьетов или кинь. На нем разговаривает 87 миллионов человек во Вьетнаме и примерно еще 5 миллионов в остальных странах (в основном, это эмигрировавшие вьетнамцы).

Книга вьетнамского писателя Нгуен Зу на вьетнамском языке в музее

A Ă Â B C D Đ E Ê G
a ă â b c d đ e ê g
H I K L M N O Ô Ơ P
h i k l m n o ô ơ p
Q R S T U Ư V X Y
q r s t v ư v x y

Приведены прописные, а под ними соответствующие строчные буквы. Всего во вьетнамском алфавите 29 букв.

Вьетнамский язык оформился в далеком прошлом среди людей, проживавших в дельте Красной реки. Первое тысячелетие н.э. Вьетнам находился под китайским владычеством и вьетнамский язык испытал большое влияние китайского языка, так же, как и вся культура Вьетнама. Две трети слов во вьетнамском языке имеют происхождение от языка своего северного соседа. Классический китайский был официальным письменно-литературным языком во до конца 19-го века. Много заимствований во вьетнамском получено из тайских языков. В период управления Вьетнама французской колониальной администрацией во вьетнамский язык пришло много французских слов. В начале 21-века интенсивно проникают американизмы.

Литературный язык

До конца XIX века вьетнамский язык функционировал как язык бытового общения и художественной литературы (официальным письменно-литературным языком во Вьетнаме был классический китайский). Начало становления литературного вьетнамского языка относится к концу XVII века. Формирование современного литературного вьетнамского языка ускорила французская колонизация Вьетнама (вторая половина XIX века), поскольку французы способствовали развитию вьетнамского языка с целью ослабления позиций китайского языка и культуры. В основе современного литературного вьетнамского языка лежит ханойский говор северного диалекта. Письменная форма литературного языка опирается на звуковой состав центрального диалекта и систему тонов северного диалекта.

Диалекты, тоны

Вьетнам делится на четыре диалектиальные области. Диалекты вьетнамского языка различаются количеством тонов (от 4 до 6) и лексически. Ханойский говор северного диалекта считается основой современного литературного вьетнамского языка.

Очень важным является тон, каким произносится слово или фраза. Одно слово, произнесенное разной интонацией, может иметь до шести значений.

Cлуховой аппарат русских не привык воспринимать речь, в которой так много тонов. И речевой аппарат также плохо справляется с произношением. Успешно овладевают вьетнамским языком люди с хорошим слухом, с музыкальным образованием, привыкшие слышать и различать тона и полутона. Пытаясь произнести что-то на вьетнамском языке и пренебрегая при этом тональностью, можно попасть в смешное положение. Тем не менее, выучить вьетнамский язык под силу и людям без музыкального слуха. В свою очередь, хотя в целом, вьетнамцы хорошо учат иностранные языки, они неправильно произносят звуки и понять их трудно, когда они говорят, например, по-английски.

При самостоятельном изучении вьетнамского языка можно пользоваться переводческим сервисом всемирного поисковика Гугл (Google.com или Google.ru). В нем есть функция озвучивания слова или предложения.

Тоны[править]

Вьетнамский — тональный язык, любой слог в нём может быть произнесён с разной интонацией. Тоны отражены в орфографии.

  • ровный тон произносится долго на одной средневысокой ноте: ba (три)
  • понижающийся тон начинается на низкой ноте и снижается ещё сильнее: bà (мадам, госпожа)
  • повышающийся тон начинается на средней ноте и уходит выше: bá. В словах, кончающихся на согласный, он начинается высоко и резко уходит вверх: bác (дядя). В транскрипции может быть обозначен как ?.
  • глоттазизованный тон начинается и тут же резко кончается с резкой остановкой потока воздуха: bạ (губернатор). В транскрипции может быть обозначен как гортанная смычка после гласного .
  • «вопросительный» тон начинается как понижающийся, а затем немного повышается: bả (яд)
  • «кувыркающийся» тон начинается как понижающийся, поток воздуха почти сразу же останавливается, а затем тембр резко взлетает вверх: bã (остаток). Напоминает саркастическую интонацию в русском. В транскрипции может быть обозначен как последовательность гортанной смычки перед гласной и вопросительного знака ‘ …?.

Классификация

Вьетнамский язык принадлежит к северной (вьет-мыонгской) подгруппе вьетской группы языков австроазиатской семьи. Генетически близок к мыонгскому языку, от которого отделился, по данным глоттохронологии, около начала нашей эры.

В прошлом причислялся к сино-тибетским или тайским языкам, однако исследования мыонгского, языков кыой и тьыт показали, что они родственны вьетнамскому и лишь подверглись китаизации в меньшей мере.

Материал языка рук позволил точно классифицировать вьетнамский язык:

Вьетнамский Пако Стиенг Рукский Перевод
baj¹ par par pər1 летать
ʈəu² mluu plu2 бетель
cɜt³ kucḛt cət kɯcĭt умирать
mot4 mo̰ːj muaj moc один
kuj5 ʔuːjh kujh хворост
muj6 mo̰h muh mujh нос

История

Иностранных вьетнамцев можно разделить на отдельные категории:

  • Люди, покинувшие Вьетнам до 1975 года. Это население обычно проживает в соседних странах, таких как Камбоджа , Лаос , Таиланд и Китай, а также те, кто поселился в Корее и Японии до французской колонизации. Во время французской колониальной эпохи многие вьетнамцы также мигрировали во Францию ​​в качестве студентов или рабочих. Эти люди не часто считаются Việt Kiều людьми, живущими во Вьетнаме.
  • Люди, бежавшие из Вьетнама после войны во Вьетнаме, и их потомки. Это самая большая категория зарубежных вьетнамцев. Большинство представителей этой категории проживают в Северной Америке , Европейском Союзе , Гонконге и Австралии .
  • Вьетнамцы, работающие и обучающиеся в странах бывшего советского блока, которые решили остаться там после распада СССР . Это вторая по величине группа вьетнамской диаспоры, проживающая в основном в Европе (особенно в странах, ранее присоединившихся к Советскому Союзу в рамках Варшавского договора и / или СЭВ ), а также в Российской Федерации .
  • Экономические мигранты, которые работают в других странах Азии, таких как Тайвань , Япония и Южная Корея . Сюда входят вьетнамские женщины, которые вышли замуж за мужчин из этих стран через нелегальные брачные агентства . Эти агентства являются источником социальной напряженности и противоречий, и их критикуют за то, что они напоминают торговлю людьми. Многие женщины из этой категории страдают от насилия со стороны своих мужей-иностранцев.
  • Вьетнамцы, проживающие на Ближнем Востоке и в Северной Африке , в частности в Объединенных Арабских Эмиратах , Египте , Марокко , Катаре и Кувейте . Многие представители этого населения учились за границей и искали работу в других странах.

Согласно отчету Associated Press за 2014 год , «женщины составляют не менее двух третей рабочих, покидающих страну», и иногда они бросают отцов, чтобы они заботились о детях. В отчете также говорится, что «общая сумма денежных переводов, отправленных обратно от всех вьетнамских рабочих за границей, в настоящее время превышает 2 миллиарда долларов в год».

Кроме того, по состоянию на 2020 год 190 000 вьетнамцев обучались за границей . Большинство из них учились в Австралии (30 000), США (29 000), Канаде (21 000), Великобритании (12 000) и странах Азии (70 000); а также неизвестное количество нелегальных вьетнамских иммигрантов, о чем свидетельствует гибель грузовиков в Эссексе в огромных сетях незаконной торговли людьми, простирающихся от Азии до Европы.

Говорят ли вьетнамцы на русском языке?

В дополнение к языкам, указанным выше, и в гораздо меньшей степени, на русском, немецком, чешском, польском языках говорят небольшие группы вьетнамского населения. В их числе вьетнамцы, чьи семьи когда-то имели связи с советским блоком во время холодной войны. Но численность русскоязычных жителей возрастает благодаря развитию туризма.

На туристических улицах многие вьетнамские продавцы знают некоторые фразы на русском языке необходимые для продажи. Они расскажут вам на русском, сколько стоит товар, насколько он качественный и прочее. В первый день прилета во Вьетнам я была этому удивлена. Если вы летите в Нячанг и будете жить в Европейском квартале, то сможете спокойно общаться с продавцами на русском языке. Также  в аэропорту и на улицах Нячанга вы увидите надписи на русском языке.

Традиционный костюм вьетнамцев

Вьетнамская одежда сегодня не слишком отличается от европейской, хотя во время праздников народ нередко облачается в национальные костюмы. Самым привычным мужским нарядом стала коричневая рубашка и белые брюки.

Такие сдержанные цвета появились ещё в Средние века, когда простолюдинам запрещалось надевать одежду ярких оттенков. Длительный период китайской власти значительно повлиял на формирование национального вьетнамского костюма – в нём заметно проявляются черты одежды китайцев.

Популярность в современном Вьетнаме приобретает традиционный женский костюм. Одним из самых популярных его видов стал азай – длинное платье с разрезами по бокам, что надевается поверх брюк. Во время праздников принято облачаться в наряды красного цвета, что символизирует удачу и благополучие.

Среди вьетнамцев есть немало красивых девушек / Tipchai

Для меня неким символом и отличительной чертой вьетнамского народа всегда была конического вида шляпа. Её изготавливают из соломы, а в старину такой головной убор носили все крестьяне, ведь он прекрасно защищал человека от палящего солнца.

Вьетнамцы – народ, что составляет большинство жителей современного Вьетнама. Их предки некогда строили собственные королевства, но вынуждены были отступить под натиском китайских завоевателей. Несмотря на притеснения и бедствия, вьеты смогли укрепить полученные от прежних племён земли, чтобы построить на них собственное государство, которое сегодня успешно развивают.

Описание

Фонология

В ханойском диалекте вокализм представлен 11 монофтонгами, 19 дифтонгами и 4 трифтонгами ). 3 центральных дифтонга обычно считаются отдельными фонемами, а остальные — сочетанием полугласных j и w с гласными. Две пары гласных (/a/ и /ɜ̆/) различаются только по долготе-краткости.

Консонантизм включает 19 начальных согласных и 10 терминалей. Терминальные смычные согласные имплозивны, то есть не завершаются взрывом, что типично для многих языков ареала Юго-Восточной Азии. Максимальное количество позиций в слоге четыре («согласный + полугласный + гласный + согласный»), минимальное — две («согласный + гласный», если орфографически слог начинается с гласного, его на самом деле начинает гортанная смычка ). Количество тонов колеблется по разным говорам от 4 до 6, сандхи тонов отсутствует. Слоги, оканчивающиеся на глухой смычный, реализуются только с двумя тонами.

Вьетнамский язык является изолирующим слоговым и тональным языком. Среди вьетских языков выделяется завершившимся процессом моносиллабизации (сокращением до одного слога исторически многосложных слов, отсутствием начальных стечений согласных) и тенденцией к полисиллабизации (к образованию многосложных лексических единиц), бо́льшим количеством тонов, меньшим инвентарём терминалей.

Морфология

Вьетнамский язык характеризуется отсутствием словоизменения и наличием аналитических форм. Знаменательные части речи делятся на имена и предикативы, включающие глаголы и прилагательные. Классификаторы обычно рассматриваются как подразряд имён. Именные и глагольные грамматические категории выражаются с помощью служебных слов. В качестве личных местоимений часто используются термины родства. Имеются предлоги, послелоги отсутствуют.

Словообразование

Основной способ словообразования — корнесложение, используются также редупликация, аффиксы китайского происхождения. Особенность вьетнамского языка — моносиллабичность компонентов, участвующих в словосложении.

Синтаксис

Порядок слов в простом предложении «подлежащее + сказуемое + дополнение». Определение обычно следует за определяемым, классификаторы занимают позицию между числительным и существительным.

Лексика

Словарный состав вьетнамского языка, помимо исконной австроазиатской лексики, включает значительное число заимствований из китайского языка (до 60 %), относящихся к разным историческим периодам, и из тайских языков.

Классификация

Вьетнамский язык принадлежит к северной (вьет-мыонгской) подгруппе вьетской группы языков австроазиатской семьи. Генетически близок к мыонгскому языку, от которого отделился, по данным глоттохронологии, около начала нашей эры.

В прошлом причислялся к сино-тибетским или тайским языкам, однако исследования мыонгского, языков кыой и тьыт показали, что они родственны вьетнамскому и лишь подверглись китаизации в меньшей мере.

Материал языка рук позволил точно классифицировать вьетнамский язык:

Вьетнамский Пако Стиенг Рукский Перевод
baj¹ par par pər1 летать
ʈəu² mluu plu2 бетель
cɜt³ kucḛt cət kɯcĭt умирать
mot4 mo̰ːj muaj moc один
kuj5 ʔuːjh kujh хворост
muj6 mo̰h muh mujh нос

Один из героев Вьетнамской признался, что совершил подвиг абсолютно обдолбанным

Сержант Питер Лемон получил Медаль за отвагу, совершив поразительный подвиг. В 1970 году он служил помощником пулеметчика, охраняя базу в провинции Тай Тин.

Когда на базу напали, перебив множество американцев, Питер сдержал две волны наступления, отстреливаясь из гранатомета, пулеметов, а когда те вышли из строя, из личной винтовки. Он закидывал врага гранатами, был трижды ранен, вынес раненого товарища из-под огня и под конец побежал добивать врага в рукопашную.

Подвиг сержанта стал широко известен и был широко растиражирован в СМИ. Однако ударом по престижу армии стало признание Лемона: в момент нападения он и его товарищи выкурили такое количество каннабиса, что с трудом понимали происходящее. Сам Питер заявил журналистам, что считает Америку агрессором и добавил, что по его наблюдениям 90% всех американских рядовых во Вьетнаме курят марихуану.

Напитки

Минеральная вода / обычная вода Ныок кхоанг / ныок
Лимонад Ныок тянь
Сок Ныок куа:
 — апельсиновый Ныок кам
 — ананасовый Ныок зыа (восходящий тон, голос вверх)
 — кокосовый Ныок зыа (нисходящий тон, голос вниз)
 — персиковый Ныок куа: дао
 — томатный Ныок-ка тюа
 — яблочный Ныок тао
Чай Ча (на юге), Тэ (на севере)
 — зеленый Тэ (ча) сань
 — черный Тэ (ча) дэн
 — с молоком Тэ (ча) сыа
 — с сахаром Тэ (ча) дыонг
 — с лимоном Тэ (ча) тянь
Какао Какао
Кофе Ка фэ
 — черный Ка фэ дэн
 — крепкий Ка фэ дак
 — с молоком Ка фэ сыа
Вино Жиэу ванг
 — белое Чанг
 — красное До:
 — сладкое Нгот
 — сухое Тхуан тят
Шампанское Жиэу шам пань
Пиво Биа
Ром Жиэу ром
Ликер Жиэу муй
Коньяк Жиэу ко няк / Ко няк
Водка Жиэу чанг / Вот-ка
Принестие пожалуйста 1 бутылку. Лам он тьо той мот тяй.
Принестие пожалуйста 1 порцию (стакан). Лам он тьо той суат (кок).

Официальный государственный язык

Единственным официальным и государственным языком во Вьетнаме (Социалистической Республике Вьетнам) является вьетнамский (Tiếng Việt), на котором говорит подавляющее большинство населения. Это первый или второй язык многих этнических групп в стране, но некоторые горные племена говорят на собственном языке.

На вьетнамском говорят в основном во Вьетнаме, а также в соседнем Китае, Камбодже и Лаосе. В результате эмиграции носители языка находятся по всему миру, включая Азию, Австралию, Северную Америку и Западную Европу.

Вьетнамский язык входит в число 20 самых распространенных языков мира, на нем говорят около 80 миллионов человек. Он принадлежит к вьетнамской или мон-кхмерской ветви австроазиатской языковой семьи и имеет много китайских и французских влияний.

Вьетнамский язык географически разделяется на 3 диалекта:

  1. Северный (на котором говорят в Ханое и в окрестностях),
  2. Центральный (Хюэ),
  3. Южный (Хошимин).

В ранней истории языка вьетнамская письменность использовала китайские иероглифы, однако в середине 13-го века вьетнамцы разработали собственный модифицированный набор символов под названием Chữ Nôm, основанный на системе китайских иероглифов. В настоящее время во Вьетнаме используется система Quốc Ngữ, разработанная в 17 веке французским иезуитским священником Александром де Родосом и другими католическими миссионерами для перевода Священных Писаний. Это латинский алфавит с диакритическими знаками на буквах для обозначения ударения и дополнительных гласных. Буквы F, J, W и Z используются только для написания иностранных слов. Вьетнамский является изолирующим языком, что означает, что он не имеет склонений, спряжений или падежных окончаний.

Как и китайский, вьетнамский является тональным языком, поэтому имеет большое количество гласных и различных способов их произношения. Для произношения гласного используется 6 разных тонов, которые меняют значение большинства слов. Это затрудняет понимание устной речи не носителями языка и делает ее в разы более сложной для понимания, чем письменной.

В городе

Я заблудился. Той би лак дыонг.
Как пройти…? Ды дыонг нао дэн…?
Я хочу увидеть достопримечательности. Той муон дэн тхам зань лам тханг кань.
Я хочу обзорную экскурсию по городу. Той муон ди тхам тхань фо.
Мне нужен русскоязычный гид. Тюнг той кан хыонг зан виен биет тиенг нга.
Где ближайшая остановка? Бейн се гой ньы тхе нао?
Где находится…? … о дау?
 — музей Ня бао танг
 — аптека Хиеу тхуок
 — гостиница Хать сан
 — зоопарк Выон бать тху
 — магазин Кыа ханг
 — рынок Тьо
 — улица Фо
Когда работает…? Бао зё… лам виек?
Сколько стоит? За бао ниеу?
Это слишком дорого! / Так дорого! Дат куа:! / Дат тхе!
Есть дешевле? Ко… жэ: хын кхом?
Покажите мне вот это. Тё сэм кай най.
Я хочу примерить Той муон тхы:
Торговаться будем? Ко дыок мак-ка хонг?
Нет, все, хватит, не буду ничего покупать! Тхой, хонг муа!
Пункт обмена валюты Ной дой нгоай те
Такси свободно? Ко ди хонг?
Мне нужно в…, пожалуйста. Лам он той кан ди дейн…
Остановитесь здесь. Хай зынг лай дэй
Сколько с меня? Той фай ча бао ниеу тиен?
Скажите, пожалуйста, где касса? Лам он тьо той биет?
Дайт мне пожалуйста билет. Лам он тё той мот ве.
Сколько стоит билет? Ве за бао ниеу тиен?

Вьетнамская письменность

До конца XIX века во Вьетнаме использовались две системы письменности, основанные на китайских иероглифах. Все формальное письмо, в том числе государственное делопроизводство, велось с помощью классического китайского.

Народная литература на вьетнамском языке записывалось с помощью системы тьы-ном, в которой помимо заимствованных китайских иероглифов использовались модифицированные и изобретенные, представляющие родные вьетнамские слова. Созданное в XIII веке или ранее, письмо тьы-ном достигло своего зенита в XVIII веке, когда многие вьетнамские писатели и поэты сочиняли с его помощью свои произведения.

Вьетнамский язык был «латинизирован» в XVII веке французским миссионером-иезуитом Александром де Родом (вьетнамские слова записывались латинскими буквами). Однако вплоть до XX века новый алфавит не пользовался особой популярностью. Во времена французского колониального господства французский язык заменил китайский в административном делопроизводстве.

Письменность на основе алфавита де Рода получила название тьы куок нгы и, начиная с 1910 года, стала обязательной к применению во всех официальных документах. Этот процесс примерно совпал по времени с ростом уровня образования небогатых слоев населения, благодаря чему новая письменность быстро завоевала лидирующее положение.

История Вьетнама

Древнейшее государственное объединение на территории Вьетнама возникло во 2 тыс. до н.э. В 3 в. до н.э. оно носило название Аулак. Эта цивилизация во 2 в. до н.э. была захвачена Ханьской империей. В 938 вьетнамцы добились независимости и в кон. 10 в. образовали самостоятельное государство Дайковьет (Великий Древний Вьет), с 1069 — Дайвьет (Великий Вьет).

В 11—14 вв. Дайвьет — одно из крупнейших государств в Юго-Восточной Азии. В 13 в. Дайвьет трижды подвергся вторжению монгольских войск, но народ отстоял свою независимость. В нач. 15 в. правящая в Китае Минская династия поработила Дайвьет. В результате народного освободительного движения (1418—27) китайцы были изгнаны из страны. В 16—19 вв. Вьетнамское Государство приходит в упадок и фактически распадается на две части. В кон. 18 в. восстание сельских и городских низов под руководством Тэйшонов ликвидировало власть враждующих феодальных группировок, отстранило от власти династию Ле. В 1786 Тэйшоны объединили страну, а в 1789 разгромили войска Цинской династии. В 1802 государство Тэйшонов пало. Установилась власть новой династии — Нгуен (1802—1945). В 1804 Дайвьет был переименован во Вьетнам.

С 1858 началась и к 1884 завершилась колонизация Вьетнама Францией. Капитуляция Японии в 1945 создала благоприятные условия для успешного осуществления Августовской революции. 2 сентября 1945 в Ханое Хо Ши Мин от имени временного правительства провозгласил создание Демократической Республики Вьетнам (ДРВ).

В марте 1946 Франция признала независимость ДРВ, в сентябре того же года развязала колониальную войну против неё, которая длилась 8 лет до разгрома французских войск под Дьенбьенфу в мае 1954.

В соответствии с Женевскими соглашениями (июль 1954) Вьетнам был разделён на две части по реке Бенхай, южнее 17-й параллели. В октябре 1955 южновьетнамские власти в нарушение Женевских соглашений о проведении всеобщих выборов провозгласили на юге Республику Вьетнам. С этого момента США стали открыто вмешиваться в дела Вьетнама.

В 1965—73 Вооружённые силы США принимали непосредственное участие в операциях против освободительного движения на юге Вьетнама, вели воздушную войну против ДРВ. Не достигнув желаемых результатов, США были вынуждены пойти на подписание в Париже 27 января 1973 соглашения о прекращении войны и восстановлении мира во Вьетнаме. Лишившись американской поддержки, весной 1975 сайгонский режим пал. 30 апреля 1975 был освобождён Сайгон.

25 апреля 1976 состоялись всеобщие выборы в Национальное собрание единого Вьетнама, принявшее 2 июля 1976 решение о воссоединении Вьетнама и создании СРВ.

Первые шаги по переходу от централизованной экономики к рыночной были предприняты во Вьетнаме ещё в 1979. Как стратегический курс, охватывающий практически все сферы жизни общества, политика обновления началась после VI съезда КПВ в 1986.

1980—90-е гг. стали периодом коренных качественных перемен в хозяйственном и социально-политическом развитии Вьетнама. Нарушение традиционных экономических связей, последовавшее за распадом СССР, а также застой в самом Вьетнаме поставили страну перед необходимостью выработки собственной стратегии развития.

С нач. 1990-х гг. СРВ демонстрирует уверенный экономический рост на уровне 6—8% в год. Вьетнаму удаётся с той или иной долей успеха решать экономические и внутриполитические проблемы, весьма комфортно ощущать себя в региональном сообществе.

Политика обновления открыла качественно новый этап в жизни общества. Из полуфеодального и полусоциалистического состояния Вьетнам вступил в 21 в. с собственной моделью развития и своими амбициями. В настоящее время СРВ поддерживает дипломатические отношения со 167 государствами.

Crazy house и поход в рыбацкую деревню

Так называемый Сrazy house — это детище дочери какого-то там вьетнамского президента, в стиле детских каляк-маляк. Башни и комнаты, переходы и мостики в стиле земной и морской тематики и немного плохого Гауди. Мне откровенно все это не очень: туристов там полно, а для проживания все это дело не подходит. Да и для гуляния тоже — двоим на тропинке не разойтись. Поэтому свои «уау» я оставил дочери, высказав свое тихое «фи».

Зато куда больше мне понравился визит в рыбацкую деревушку, что была в километре от нашего отеля, прямо по взморью.

То, что это рыбацкая деревня, было понятно уже по числу тхун чай (круглых рыбацких лодок), густо покрывавших морскую гладь, и по аромату: сначала попахивало ветром несомым, потом знатно, до головокружения, смердело тухлой рыбой и еще чем-то.

Весь берег был усеян разнообразным мусором, который вьеты так любят выкидывать себе под ноги. В метрах тридцати от моря, ввысь по пригорочку располагались дома, или скорее лачужки. Домики без дверей и дворов. Просто с занавеской или без на входе.

Вьетнам

Время от времени в дверях появлялась какая вьетнамская бабушка с ведром помоев и выливала их прямо у себя перед дверью. Дальше помои уже сами находили свой путь к морю.

Другая бабулька неосторожно рылась в местном мусорном контейнере, но заметив меня, европейца, замерла в священном ужасе. Возможно, у нее в голове мелькало что-то вроде: «Что, опять?! Американцы напали?!» Потом она повернулась и, ковыляя, побежала до дому

Нырнула за занавеску и закулдыхала там по-своему. Через минуту пять голов осторожно высунулись из-за занавески, чтобы лицезреть инопланетянина, и лица их улыбок приветствия почему-то не источали, а были зверски напряжены.

Мимо меня на байке проехал паренек бандитской наружности с серьгой в ухе. Остановился, оглядел меня. Взгляд его скользил вниз-вверх по моей сумке на поясе. Мне показалось, он был не прочь обобрать меня там.

Видно было, что деревня была очень бедной. Я бы даже сказал, нищей. И очень-очень «ароматной».

Зато виды оттуда открывались замечательные. Дикий, усеянный морскими раковинами мыс, подле которого смешивались светлые воды залива и мутная, в песке, вода открытого моря.

Неземной рай на фоне вполне земного ада…

Литературный язык

До конца XIX века вьетнамский язык функционировал как язык бытового общения и художественной литературы (официальным письменно-литературным языком во Вьетнаме был классический китайский). Начало становления литературного вьетнамского языка относится к концу XVII века. Формирование современного литературного вьетнамского языка ускорила французская колонизация Вьетнама (вторая половина XIX века), поскольку французы способствовали развитию вьетнамского языка с целью ослабления позиций китайского языка и культуры. В основе современного литературного вьетнамского языка лежит ханойский говор северного диалекта. Письменная форма литературного языка опирается на звуковой состав центрального диалекта и систему тонов северного диалекта.

Географическое распределение

Официальный статус

Вьетнамский — единственный официальный язык Вьетнама . Во Вьетнаме на нем говорит все население ; страны этнические меньшинства , которые составляют около 8% от общей численности населения ( в том числе китайцев , тайцев и , а также многочисленных горных племен), говорят на языке или как их родной язык или в качестве второго языка.

Кроме того, с эмиграцией миллионов вьетнамцев язык распространился по всему миру. О вьетнамском говорят как о «заморских вьетнамцах» в США , Австралии , Канаде и Франции, в частности . В Германии около 100000 носителей языка, во Франции около 200000, в Польше около 5000 человек.

В некоторых частях Камбоджи, Лаоса и южного Китая вьетнамский язык является одним из доминирующих языков.

Диалекты

Есть три основных диалекта. Говорящие на одном из диалектов могут понимать говорящего на другом диалекте, если они могут говорить на соответствующем диалекте произношения и выбора слов. Однако диалекты не различаются ни грамматикой, ни синтаксисом . Три основных диалекта:

  1. Северо-вьетнамский диалект ( Ханойский диалект), ранее называвшийся Tonkinesisch
  2. Zentralvietnamesischer говор ( Оттенок диалект), ранее высокая Annamesisch называется
  3. Южновьетнамский диалект ( сайгонский диалект), ранее также называвшийся кочинским китайцем .

Основные различия заключаются в произношении тонов — северные диалекты имеют тенденцию различать тона больше, чем южные диалекты; это особенно относится к тонам хи (?) и нга (我).

Большинство вьетнамских песен исполняются на северо-вьетнамском диалекте.

Орфография также основана на диалекте столицы Ханоя, который находится на севере.

Русско-вьетнамский разговорник

Русско-вьетнамский разговорник — полезная шпаргалка для туриста, компактный словарик, вобравший в себя самые популярные фразы, которые употребляются при общении с местным населением.

Разговорник вьетнамского языка разделен на тематические блоки, чтобы удобно было ориентироваться в поиске фраз для конкретных ситуаций.

Это отдельные слова и вежливые обороты приветствия, обращения, благодарности, прощания (их нужно отметить и запомнить в первую очередь); числительные; типы объектов в городе (как сказать «музей», «площадь», «мост» и т. д.

по-вьетнамски); слова, обозначающие даты и время. Отдельные блоки посвящены покупкам и общению в ресторане, навигации для туристов.

Обратите внимание, что примерная транскрипция русскими буквами не дает возможности произнести слово максимально точно. Чтобы чувствовать себя увереннее, возьмите с собой в поездку во Вьетнам оффлайн-переводчик (ой и текстовый) на мобильном устройстве, распечатайте адреса отелей и направления по своему маршруту на вьетнамском языке

Основные слова

Да Цо, ванг, да
Нет Хонг
Спасибо, большое спасибо Кам он, кам он нхие’у
Пожалуйста Хонг цо чи, хин виу лонг
Извините Хин лой
Здравствуйте Хин чао
До свидания Там биэт
Пока Дди нхэ
Доброе утро Хин чао
Добрый день Хин чао
Добрый вечер Хин чао
Спокойной ночи Чюц нгу нгон
Как это сказать по… Цай най тиенг ной тэ нау…
Вы говорите по…? Анх (м)/ чи (ж) цо ной тиенг хонг?
Английски Анхanh
Французски Фап, тай
Немецки Дуц
Я Той
Мы Чунг той
Ты Анх (м), чи (ж)
Вы Онг (м), ба (ж)
Они Хо
Как вас зовут? Тен анх (чи) ла ги?
Хорошо Тот
Плохо Хау, хонг тот
Жена Во
Муж Чо’нг
Дочь Цон гай
Сын Цон трай
Мать Мэ, ма
Отец Ча, бо, ба
Друг Бан

Числа

Ноль Хонг
Один Мот
Два Хай
Три Ба
Четыре Бон
Пять На
Шесть Сай
Семь Бай
Восемь Там
Девять Чин
Десять Муой
Двадцать Хай муой
Тридцать Ба муой
Сорок Бон муой
Пятьдесят На муой
Сто Мот трам
Тысяча Мот нган
Миллион Мот триэу

Магазины и рестораны

Сколько это стоит? Цай най гиа бао нхиэу?
Что это такое? Цай ги ддай?
Я куплю это Той муа цай най
У вас есть… Онг (ба) цо хонг?
Открыто Мо, цуа
Закрыто Донг цуа
Немного, мало Ит
Много Нхиэ’у
Все Тат ца, хет
Сколько стоит? Зао бао ньеу?
Очень дорого Дат куа
Нельзя ли дешевле? Ко жэ хын кхом?
Я хочу примерить это/эти/эту/… Той муон мак тхы най
платье ао вай
брюки куан
юбку вай
Ресторан  Нья хан 
Я бы хотел  Син чо дой
Говядина  Тхьит бо
Свинина  Тхьит хейо
Курица  Тхьит га 
Рыба  Каа 
Орешки  Дау фонг 
Ложка  Кай тхиа 
Нож  Гон зао 
Вилка  Кай ньиа 
Завтрак  А н санг 
Обед А н труа 
Ужин  А н той 
Хлеб   Банх ми 
Напиток  До’ юнг 
Кофе  Кафе 
Чай  Тра 
Сок  Нуоц трай цау 
Вода Нуоц
Вино Руоу
Соль Муой
Перец Тиеу
Мясо Тит
Овощи Рау
Фрукты Трай цау
Мороженое Кем

Туризм

Где … О-дау
Сколько стоит билет? Гиа ве ла бао нхиеу?
Билет Ве
Поезд Хе луа
Автобус Хе бас
Метро Тау ддиен нга’м
Аэропорт Сан бай
Вокзал Га хе луа
Автовокзал Бен хе бас
Отправление Ди, хо ханх
Прибытие Дэн
Гостиница Хач сан, хотел
Комната Фонг
Паспорт Хо чиеу
Самолет Май бай
Паспорт Хо чьеу
Таможня Хай куаан
Иммиграционный контроль Ньяп каньг
Виза Тхии тук
Отель Кхаак шан
Я бы хотел забронировать лаам эн чо дой дат чыок моот
Можно посмотреть? Гой до те сэм фом дыок кхон?
Номер Со
Сколько стоит номер? Зья мот фом лаа боу ньеу?
Дата Нгай таанг
Мы съезжаем завтра Нгай май чунг дой зери дай
Кредитная карта Тхэ дин зун
Кондиционер Май лань

Места общего пользования и достопримечательности

Почта Буу-диен
Музей Бао танг
Банк Нган ханг, нха банг
Милиция До’н цанх сат
Больница Бенх виен, нха туонг
Аптека Хиеу туоц
Магазин Цуа ханг
Ресторан Нха ханг, куан ан
Школа Труонг хоц
Церковь Нха то
Улица Дуонг, фо
Площадь Куанг труонг
Мост Ца’уca`u
Скажите, пожалуйста… Лам_ын тё_бет…
Какой здесь адрес? Дьеа чии лаа зи?
Где находится банк Нган_хан о:дау?
Магазин Кыа_хан
Остановка автобуса Чам сэ_буит
Парикмахерская Хиеу кат_таук
Туалет Нья ве син
Стоянка такси Бэн так_си
Помогите мне, пожалуйста Лам_ын (пожалуйста) зуп (помогите) той (я, мне)
Напишите мне, пожалуйста Лам_ын (пожалуйста) виет хо (напишите) той (я, мне)
Повторите, пожалуйста, еще раз Син няк_лай мот лан ныа
Объясните, мне, пожалуйста Лам_ын зай_тхыть тё той
Разрешите спросить Тё_фэп той хой
Как это называется по-вьетнамски? Кай_наи тыен вьет гой тхэ_нао?
Сто грамм Мот_чам (сто) гам (грамм)
Спасибо Кам_ын
Большое спасибо Жэт кам_ын ань

Даты и время

Который час? Мау гио ро’и нхи?
День Нгау
Неделя Туа’н
Месяц Танг
Год На м
Понедельник Ту хай
Вторник Тхы ба
Среда Ту ту
Четверг Ту нам
Пятница Ту сау
Суббота Ту бай
Воскресенье Чу нхат
Весна Муа суан
Лето Муа хе (ха)
Осень Муа ту
Зима Муа-донг
Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *

Adblock
detector