Ирландия
Содержание:
Названия ирландского языка
Ирландский язык известен под следующими названиями: ирландский, гэльский или ирландский гэльский. Официальное стандартное название на ирландском языке – Gaeilge /’geɪlɪk/. До проведения реформы правописания в 1948 г. это название в письменной форме выглядело следующим образом: Gaedhilge (на среднеирландском языке – Gaoidhealg, а на древнеирландском языке – Goídelc).
Температуры отличаются по регионам, с тенденцией быть более экстремальными в центральной и восточной зонах страны по сравнению с другими районами. Популярный стереотип, в котором говорится, что ирландцы имеют «пик золота», контрастирует с нынешним состоянием родного языка своей страны.
Несмотря на свой официальный статус, из почти 1000 жителей Ирландии, только 420 имеют знания об ирландских, хотя только 803 человека используют его ежедневно вне системы образования. Согласно традиционным ирландским языкам, в их повседневной жизни насчитывается только 586 спикеров, которые используют свой родной язык, согласно статистике гэльской лиги, опубликованной в апреле прошлого года.
Другие региональные вариации названия в современных диалектах ирландского языка включают в себя: Gaedhilic, Gaeilic, Gaeiligor Gaedhlag в Ольстере и северной части Коннахта, и Gaedhealaing, Gaoluinn или Gaelainn в Мюнстере.
Примечания
- 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 Europeans and their Languages (англ.). europa.eu (February 2006). Дата обращения 17 сентября 2010. Архивировано 18 февраля 2011 года.
- Official Languages Act 2003 (en-ie) (11 апреля 2002). Дата обращения 18 сентября 2018.
Это заготовка статьи по лингвистике. Вы можете помочь проекту, дополнив её. |
Страны Европы: Языки
Независимые государства
Зависимые территории
Непризнанные и частичнопризнанные государства
1 В основном или полностью в Азии, в зависимости от проведения границы между Европой и Азией. 2 В основном в Азии.
Ирландский язык (Gaeilge) – это кельтский язык, который используется, преимущественно, в Ирландии Éire). Также носители ирландского языка встречаются в Великобритании (Ríocht Aontaithe), США (Stáit Aontaithe Mheiriceá), Канаде (Ceanada) и Австралии (an Astráil). Согласно переписи населения 1996 года, 1.43 млн. человек в Ирландии утверждают, что знают ирландский язык, из них 353 000 человек – постоянно говорят на этом языке. Основная часть носителей ирландского языка проживает в гэлтахтах (Gaeltachtaí) – районах, которые расположены преимущественно вдоль западного побережья Ирландии и насчитывают 82 715 человек, из которых 76.3% говорят на ирландском языке.
Источники мифов
Три основных источника рукописей для ирландской мифологии — это Lebor na hUidre конца XI — начала XII веков (Книга серой коровы), которая находится в библиотеке Ирландской королевской академии и является старейшей сохранившейся рукописью, полностью написанной на ирландском языке. ; в начале 12-го века Книга Лейнстер , который находится в библиотеке в Тринити — колледже в Дублине ; и Бодлеанская библиотека, МС Ролинсон Б 502 ( Rawl. ), который находится в библиотеке Бодлеанской в Университете Оксфорда . Несмотря на даты этих источников, большая часть содержащегося в них материала предшествует их составу.
Другие важные источники включают группу рукописей , которые произошли на западе Ирландии в конце 14 — го века или в начале 15 — го века: The Жёлтая Книга Лекана , The Великая книга Лекана и The Книги Ballymote . Первый из них находится в библиотеке Тринити-колледжа, а другие — в Королевской ирландской академии. Желтая книга Лекана состоит из шестнадцати частей и включает в себя легенды о Фионне Мак Кумхаиле, избранные легенды об ирландских святых и самую раннюю известную версию Тайн Бо Куайлнге («Набег на Кули»). Это один из старейших эпосов Европы, написанный на народном языке. Другие рукописи 15- го века, такие как Книга Fermoy , также содержат интересные материалы, как это делают такие позже синкретические произведения , такие как Дж.Китинг «s Foras Feasa ара Éirinn ( История Ирландии ) ( с. 1640 ). Эти более поздние составители и писатели вполне могли иметь доступ к источникам рукописей, которые с тех пор исчезли.
Большинство этих рукописей были созданы христианскими монахами , которые, возможно, разрывались между желанием записать свою родную культуру и враждебностью к языческим верованиям, в результате чего некоторые из богов были эвгемеризованы . Многие из более поздних источников, возможно, также были частью пропагандистских усилий, направленных на создание истории для народа Ирландии, которая могла бы выдержать сравнение с мифологическим происхождением их британских захватчиков от основателей Рима, провозглашенным Джеффри Монмутским и другими. . Также существовала тенденция к переработке ирландских генеалогий, чтобы они соответствовали схемам греческой или библейской генеалогии.
Является ли средневековая ирландская литература надежным свидетельством устной традиции, остается предметом споров. Кеннет Джексон описал Ольстерский цикл как «окно в железный век», а Гаррет Олмстед попытался провести параллели между Таин Бо Куайленд , эпосом Ольстерского цикла и иконографией Котла Гундеструп . Тем не менее, эти «нативисты» претензии были оспорены «ревизионистских» ученых , которые считают , что большая часть литературы была создана, а не просто записал, в христианские времена, более или менее в имитации эпопей в классической литературы , которые пришли с латинского обучения . Ревизионисты указывают на проходы , видимо , под влиянием Илиаде в Похищение быка из Куальнге , и к Togail Трой , ирландский адаптации Дарет Фригийский ‘ De excidio Troiae Historia , находится в Книге Лейнстер. Они также утверждают, что материальная культура, изображенная в рассказах, как правило, ближе к культуре времени их сочинения, чем к культуре далекого прошлого.
Набеги викингов на Ирландию
В 10 веке нашей эры викинги начали совершать набеги на Ирландию. Они завоевывали ирландские поселения, грабили и сжигали монастыри, насаждали свою культуру и язык. Образованность Ирландии стала снижаться, а духовенство утратило свое прежнее значение.
Влияние викингов было не только негативным. Завоеватели построили в сельской Ирландии много новых городов, в том числе первые порты. Например, Дублин и Лимерик основали именно викинги. Появление портов стимулировало морскую торговлю. Викинги научили местных жителей кораблевождению и обогатили ирландский язык морскими терминами.
В начале 11 века ирландские королевства объединились под руководством короля Бриана Бору. В 1014 году в битве при Клонтарфе он победил викингов, но сам погиб. Завоеватели были изгнаны с острова, но гибель короля привела к тому, что Ирландия опять распалась на мелкие королевства: Миде, Манстер, Ольстер, Коннахт и Лейнстер.
В Ирландии сохранилась должность верховного короля, но он имел ограниченную власть. Королевства вели между собой постоянные междоусобные войны. Это плохо сказывалось на развитии страны. Ирландцы отставали от своих соседей – британцев, поэтому не смогли противостоять их последующим натискам.
Вымершие языки
Ни на одном из этих языков не говорило большинство населения, но они представляют исторический интерес, давая слова заимствованиям для ирландского и гиберно-английского языков.
В Катах св. Колумбы, 6 век псалтырь в Вульгарная латынь, производства Ирландия.
латинский
Поздняя латынь был представлен ранними христианами ок. 500. Он оставался церковным языком, но также был официальным письменным языком до и после норманнского завоевания в 1171 году. Церковная латынь использовался Римский католик церковь для служб до Ватикан II реформы 1962–65. Латынь все еще используется в небольшом количестве церквей в Дублине, Пробка, Лимерик и Stamullen.
Нормандский язык
Норман поселенцы (особенно их элита) представили Норман или же Англо-нормандский язык вовремя Нормандское вторжение в Ирландию 1169 года. , который продолжает использоваться сегодня для определенных юридических целей в обеих юрисдикциях острова.
Ирландский
Процент людей в возрасте от 3 лет, утверждающих, что владеет ирландским языком по данным переписи 2011 года
Ирландский язык (Ирландский: An Ghaeilge), или же Гэльский, является родным языком острова Ирландия. На нем говорили преимущественно на территории современной Северной Ирландии до Ольстерские плантации в 17 веке и большинство географических названий в Северной Ирландии англизированный версии гэльского имени. Сегодня этот язык ассоциируется с ирландским национализмом (и, следовательно, с католической общиной). Однако в XIX веке этот язык рассматривался как общее наследие, а ольстерские протестанты играли ведущую роль в Гэльское возрождение.
В переписи 2011 года 11% населения Северной Ирландии заявили, что «немного знают ирландский». и 3,7% сообщили, что могут «говорить, читать, писать и понимать» ирландский. В другом исследовании, проведенном в 1999 году, 1% респондентов заявили, что они говорят на нем как на основном языке дома.
Диалект, на котором говорят в Северной Ирландии, ирландском Ольстере или ирландском Донеголе, самый близкий к Шотландский гэльский (который превратился в отдельный язык от ирландского гэльского в 17 веке). Некоторые слова и фразы являются общими с шотландским гэльским, а диалекты восточного Ольстера — с диалектами Остров Ратлин и Glens of Antrim — были очень похожи на диалект Аргайл, одна из ближайших к Северной Ирландии частей Шотландии.
Использование ирландского языка в Северной Ирландии сегодня политически чувствительно. Возведение некоторыми районные советы двуязычных названий улиц на английском и ирландском языках, неизменно в преимущественно националистических районах, профсоюзы сопротивляются, утверждая, что это создает «фактор охлаждения» и, таким образом, вредит отношениям в обществе. Усилия членов Ассамблея Северной Ирландии законодательно закрепить некоторые официальные варианты использования языка не смогли добиться необходимой поддержки со стороны сообщества, и правительство Великобритании отказалось принять законы.
Рекомендации
- Д. Коррейн, «Будущее ирландских топонимов», в: A. Ó Maolfabhail, Топонимы Ирландии в третьем тысячелетии, Обследование боеприпасов для Комиссии по географическим названиям, Дублин (1992), стр. 44.
- Велупиллай, Вивека (2015). Пиджины, креолы и смешанные языки. Амстердам: Издательство Джона Бенджамина. п. 381. ISBN 978-90-272-5271-5.
- Велупиллай, Вивека (2015). Пиджины, креолы и смешанные языки. Амстердам: Издательство Джона Бенджамина. п. 80. ISBN 978-90-272-5271-5.
- Велупиллай, Вивека (2015). (2015). Пиджины, креолы и смешанные языки. Амстердам: Издательство Джона Бенджамина. п. 80. ISBN 978-90-272-5271-5.
- Бинчи, Алиса (1994). Ирландские путешественники: культура и этническая принадлежность. Белфаст: W&G Baird Ltd. стр. 134. ISBN 0-85389-493-0.
Образование
Знак ирландской средней школы в Ньюри
Шесть семей в Белфасте установили Gaeltacht область в Белфасте в конце 1960 — х и открыл Bunscoil Phobal Feirste в 1970 году как первый Irish- средней школы в Северной Ирландии, а в 1984 году был присвоен статус добровольной поддерживаемой начальной школы. Первый Naíscoil (детский сад с ирландским языком обучения) открылся в 1978 году. Вскоре после открытия Bunscoil Phobal Feirste открылась вторая общеирландская начальная школа Gaelscoil na bhFál, расположенная на Фоллс-роуд. Основанная родителями детей, которые хотели получить ирландское образование, но не смогли найти место в «BPF», одна из родителей по имени Сью Пентел сыграла важную роль в создании школы и примерно через два года после открытия Gaelscoil. na bhFál, служба по уходу за детьми Ionad Uíbh Eachach, была открыта и основана Сью Пентел. И школа, и детский сад предоставляют услуги на ирландском языке и работают вместе, так что многие дети, посещавшие Ionad Uíbh Eachach, затем переходят в ясли-Primary 7 (Naí ionad- R7) в Gaelscoil na bhFál. Это очень ценное соединение, которое есть не во многих школах, и что с Ionad, обеспечивающим внеклассный уход, это удобно как для школы, так и для родителей.
Comhairle na Gaelscolaíochta (CnaG) является представительным органом образования на ирландском языке. Он был создан в 2000 году Министерством образования для продвижения, облегчения и поощрения образования на ирландском языке. Одна из центральных задач CnaG — сделать образование на ирландском языке доступным для родителей, желающих воспользоваться им для своих детей. Ирландский язык дошкольные и начальные школы в настоящее время процветают и есть официальные потоки ирландского языка в средних школах в Maghera , Donaghmore , Castlewellan и Арме .
В декабре 2014 года министр образования Северной Ирландии Джон О’Дауд объявил, что министерство образования собирается открыть второго гэльхолиста Северной Ирландии в замке Дангивен в графстве Лондондерри . Gaelcholáiste Dhoire открылся в сентябре 2015 года.
В 2018/19 учебном году более 6000 детей обучаются на ирландском языке:
- 43 детских сада ( Naíscoileanna ) с более чем 1000 учеников
- 35 начальных школ ( Bunscoileanna ) с более чем 3000 учеников
- 2 gaelscoileanna второго уровня ( Gaelcholáiste ) с более чем 800 учениками
- 3 ирландских языковых потока ( Sruith Lán-Ghaeilge )
Британский Совет администрирует схему вербовать ирландские ассистент языка для английского-средних школ в Северной Ирландии.
В 2013 году было 309 заявок на экзамены A-Level по ирландскому языку и 2078 на GCSE .
Диалекты
Существует три основных диалекта ирландского языка: мюнстерский (An Mhumhain), коннахтский (Connachta) и ольстерский (Ulaidh). Мюнстерский диалект используется, преимущественно, в графстве Керри (Ciarraí) и поселении Маскерри (Múscraí) в западной части графства Корк (Contae Chorcaí). Коннахтский диалект используется, в основном, в области Коннемара (Conamara), Островах Аран (Oileáin Árann) и деревне Турмакади (Tuar Mhic Éadaigh) в графстве Мейо (Maigh Eo). Основной регион использования ольстерского диалекта – Россес (na Rosa). Диалект, используемый в ирландской деревне Гуидор (Gaoth Dobhair), по сути, совпадает с ольстерским диалектом.
Ирландия в первой половине 20 в.
Националисты подняли в апреле 1916 г. восстание, которое началось сразу после Пасхи. Восставшим, которых поддержали ирландские волонтеры и ирландская гражданская армия, удалось 24 апреля захватить все стратегические объекты Дублина. Волонтеров возглавил П. Пирс, а армию – Дж. Конноли, которые составили Прокламацию о создании Ирландской Республики, провозгласившая полную независимость страны от Британской империи. Против мятежа, который носил локальный характер, выступили жители Ольстера и большая часть населения Ирландии. Поэтому уже 30 апреля мятежники сдались, главарей и самых активных участников британское правительство приказало казнить. Ирландцы отреагировали крайне отрицательно на это ответное действие английской монархии.
Казни удалось избежать только Имону де Валера и Майклу Коллинзу, которые считались лидерами восстания. Они продолжили борьбу – в политической и революционной сферах. Партия де Валера победила на выборах в парламент в 1918 г., а уже через год в Ирландии был созван революционный парламент. Его назвали Дайл Эйреанн, члены которого установили свою власть на всей территории Ирландии. Это спровоцировало на острове новую волну насилия. В Ирландии вспыхнула гражданская война между Ирландской республиканской армией и правительственными войсками. Конфликт продолжался до 1921 г., который закончился подписанием договора.
Ирландия формально стала независимой, что вызвало раскол в ирландском обществе и появление двух Ирландий. Шесть графств образовали Северную Ирландию, которая подчинялась Великобритании, а еще 26 графств создали в 1922 г. Ирландское свободное государство. Предстояло решить вопрос о государственных границах, чем должна была заниматься специальная комиссия. Но ее заседания и деятельность были безрезультатными.
В 1923 г. Ирландия стала полноправным членом Лиги Наций, правительство стало развивать внутреннюю и внешнюю политику. Многие действия руководства молодой республики носили характер национализма, изоляционизма и модернизации. Перед Второй мировой войной была принята новая Конституция страны, которая ввела в стране пост президента. Страна по новому закону занимала территорию всего острова Ирландия, а юрисдикция распространялась только на 26 графств. В подполье ушла Ирландская республиканская армия, которую парламент объявил незаконной.
Ссылки [ править ]
- ^ «СПЕЦИАЛЬНЫЙ ЕВРОБАРОМЕТР 386 европейцев и их языков» . Ec.europa.eu. Архивировано из оригинального 6 января 2016 года.
- ↑ D. Ó Коррейн, «Будущее ирландских топонимов», в: A. Ó Maolfabhail, Топонимы Ирландии в третьем тысячелетии ,Обзорыбоеприпасов для Комиссии по географическим названиям, Дублин (1992), стр. 44.
- ^ «Это в крови. Референдум о гражданстве в Ирландии» . Threemonkeysonline.com . 1 июня 2004 . Проверено 10 сентября 2017 года .
- ^ . 25 марта 2009 г. https://web.archive.org/web/20090325005303/http://www.cso.ie/census/documents/Final%20Principal%20Demographic%20Results%202006.pdf . Архивировано 25 марта 2009 года . Проверено 10 сентября 2017 года .
- ^
- ^ . 14 октября 2009 г. https://web.archive.org/web/20091014221732/http://www.bci.ie/documents/2001act.pdf . Архивировано из оригинального 14 октября 2009 года . Проверено 10 сентября 2017 года .
- ^ «АКТ ОБ ОФИЦИАЛЬНЫХ ЯЗЫКАХ 2003» . Oireachtas na hÉireann. 30 октября 2003 . Проверено 8 июня 2011 года .
- ^ «Aw Ae Oo — шотландцы в Шотландии и Ольстере» . Scots-online.org . Проверено 10 сентября 2017 года .
- ^ Велупиллаи, Вивек (2015). Пиджины, креолы и смешанные языки . Амстердам: Издательство Джона Бенджамина. п. 381. ISBN. 978-90-272-5271-5.
- ^ Велупиллаи, Вивек (2015). Пиджины, креолы и смешанные языки . Амстердам: Издательство Джона Бенджамина. п. 80. ISBN 978-90-272-5271-5.
- ^ Велупиллаи, Вивек (2015). (2015). Пиджины, креолы и смешанные языки . Амстердам: Издательство Джона Бенджамина. п. 80. ISBN 978-90-272-5271-5.
- ^ Бинчи, Алиса (1994). Ирландские путешественники: культура и этническая принадлежность . Белфаст: W&G Baird Ltd. стр. 134. ISBN 0-85389-493-0.
- ^ «Население, обычно проживающее и проживающее в штате, которое дома говорит на другом языке, кроме английского или ирландского, с 2011 по 2016 год, в разбивке по месту рождения, языку, возрастной группе и году переписи» .
- ^ «Приход Святого Кевина, Харрингтон-Стрит — Дублинская Архиепископия» . Stkevinsdublin.ie . Проверено 10 сентября 2017 года .
- ^ «Латинское массовое общество Ирландии» Массовые списки « . Latinmassireland.com . Проверено 10 сентября 2017 года .
- ^ «TEANGACHA SA CHURACLAM IAR-BHUNOIDEACHAIS: plécháipéis: Samhain 2003» . Ncca.ie . Архивировано из оригинального 25 октября 2017 года . Проверено 10 сентября 2017 года .
- ^ «Отказ от ирландского языка стремительно растет» . Independent.ie . Проверено 10 сентября 2017 года .
- ^ Результаты экзаменов 2007 г. Использование математики в качестве сравнения, поскольку ее экзамен на определенном уровне практически универсален и в 2007 г. было набрано наибольшее количество кандидатов.
Исторический цикл
В обязанности средневековых ирландских бардов или придворных поэтов входило записывать историю семьи и генеалогию короля, которому они служили. Так они поступали в стихах, в которых в большей или меньшей степени смешалось мифологическое и историческое. Полученные в результате истории образуют то, что стало известно как Исторический цикл или Циклы Королей, или, вернее, Циклы, поскольку существует ряд независимых групп.
Короли, которые включены в список, варьируются от почти полностью мифологического Лабрайда Лойнгсеха , который якобы стал верховным королем Ирландии около 431 г. до н.э. , до полностью исторического Брайана Бору . Однако величайшая слава исторического цикла — это Buile Shuibhne ( Безумие Суини ), сказка XII века, рассказанная в стихах и прозе. Суибхне, король Дала наради , был проклят святым Ронаном и стал чем-то вроде получеловека-полуптицы, обреченного на то, чтобы прожить свою жизнь в лесу, спасаясь бегством от своих товарищей-людей. История захватила воображение современных ирландских поэтов и была переведена Тревором Джойсом и Симусом Хини .
Вымершие языки [ править ]
Ни на одном из этих языков не говорило большинство населения, но они представляют исторический интерес, давая слова заимствованиям для ирландского и гиберно-английского языков.
Катах , в шестом веке псалтырь в вульгарной латыни , производимого в Ирландии.
Латинский
Поздняя латынь была введена ранними христианами ок. 500. Он оставался церковным языком, но также был официальным письменным языком до и после норманнского завоевания в 1171 году. Церковная латынь использовалась Римско-католической церковью для богослужений до реформ Второго Ватикана в 1962–65. Латынь все еще используется в небольшом количестве церквей в Дублине, Корк, Лимерик и Стамуллен .
Нормандский язык
Нормандские поселенцы (особенно их элита) представили нормандский или англо-нормандский язык во время нормандского вторжения в Ирландию в 1169 году. От него произошел «французский закон» , который продолжает использоваться сегодня для определенных юридических целей в обеих юрисдикциях на острове.
История ирландского языка
Скорее всего, первые носители ирландского языка были потомками переселенцев с континента. Самые ранние записи на ирландском языке были сделаны ещё в IV веке. Несколькими веками позднее появились замечательные литературные произведения — оды, героические саги и стихи, написанные на ирландском.
В IX веке жители Ирландии, как и всё население Британских островов, столкнулись с агрессией со стороны скандинавских викингов. Завоеватели разрушали города и монастыри, где хранились рукописи с лучшими образцами ирландской литературы. Многие литературные памятники оказались навсегда потерянными для потомков. Люди, жившие в постоянном страхе перед военным вторжением, перестали создавать стихи и гимны. В эти годы наблюдается упадок ирландской культуры, в том числе, и письменной. Однако плотный контакт с завоевателями также способствовал тому, что в ирландский язык стали входить многие скандинавские слова. С XII века началось возрождение ирландской литературы. Представители местной интеллигенции не только создавали новые произведения, но и работали над восстановлением старых.
Однако эта работа была прервана вторжением уже англо-нормандских завоевателей, принесших на территорию Ирландии множество элементов английского и французского языков. В XIV веке англичане предприняли ряд попыток пресечь распространение ирландского языка среди знати. Крупные феодалы, претендовавшие на политическую власть, были вынуждены переходить на английский. Простые же ирландцы продолжали использовать привычный язык. В этот же период произошло формирование литературного ирландского языка, который всё больше и больше отдалялся от просторечной формы.
С XVI века англичане начали широкомасштабную колонизацию Ирландии. Это стало причиной бегства из страны местной аристократии и священнослужителей — наиболее образованных людей того времени. Вместе с собой они уносили книжную культуру и литературные традиции. Данные события привели к тому, что в Ирландии так и не успело развиться книгопечатание, которое во всех прочих европейских странах служило главным толчком для расцвета национального языка.
В конце XVII века завоеватели перешли к более решительным мерам. Ирландцы более не имели права писать или публично говорить на родном языке. Параллельно местное население лишалось и других своих прав, касающихся вероисповедания, занятий торговлей и т. д. Притесняемые ирландцы не раз пытались избавиться от английского владычества, но очередная попытка такого восстания привела к тому, что в 1798 году Ирландия потеряла свою политическую и культурную автономию. Для того чтобы занять более высокое положение в обществе, молодые ирландцы были вынуждены отказываться от языка своих дедов и отцов и учить английский.
На рубеже XIX-XX веков началось возрождение ирландского языка, связанное с деятельностью Гэльской Лиги. Её члены занимались составлением словарей, сбором фольклора и изучением отдельных диалектов. Итогом работы Лиги стало появление новой ирландской литературы и популяризация национального языка.
По сей день лингвисты, изучающие ирландский, сталкиваются с рядом проблем. В этом языке до сих пор нет единых правил произношения. В 1980-е годы предпринималась попытка выработать единую для всех ирландцев орфоэпию, но этот проект провалился. Однако в последние годы лингвисты отмечают тенденцию сближения всех диалектов ирландского языка.