Китайский алфавит с транскрипцией и произношением

Китайские диалекты

Китайский относится к тональным языкам. Любое минимальное колебание тональности меняет смысл произносимого слова. Так, каждая гласная имеет до пяти степеней произношения. Тональность может быть, нейтральной, ровной, нисходящей, нисходяще-восходящей, восходящей. Умение различать эти нюансы требует наличия хорошего музыкального слуха.

Стандартной единицей китайского языка является слог, который состоит из начальной и конечной согласной, тона. Главные различия между диалектами заключаются как раз в разнице между разновидностями и структурой слогов.

Кроме общепринятого в качестве основной устной речи (путунхуа) выделяют еще несколько основных языковых групп китайского языка:

  • Самым древним китайским диалектом считается группа Минь, на котором говорят 70 млн. человек. Всего выделяют 7 языков миньской группы, распространенных на юго-востоке Китая, на островах Хайнань и Тайвань.
  • Диалекты группы У занимают второе место по популярности на территории Поднебесной. Его используют жители Шанхая, провинции Чжэцзян, в соседних районах провинций Цзянсу, Аньхой и Цзянси. Всего насчитывается 77-90 миллионов носителей этого диалекта.
  • Диалекты Юэ такде называют кантонской группой диалектов. Наиболее распространены они на территории провинции Гуандун, Аомынь и Гонконг. Владеют Юэ более 70 млн. человек.
  • Группа диалектов Сян или Хунань по названию провинции, где они наиболее широко распространены. Количество носителей этого диалекта составляет около 36 млн. человек. В качестве поддиалектов выделяют новосянскую и старосянскую группы.
  • На ветви китайского диалекта Хакка говорят почти 34 млн. человек, основная область проживания которых – провинция Гуандун. Носителей этого диалекта не понимают разговаривающие на путунхуа. Отдельной письменности у Хакка нет.

Носителями китайской языковой группы Гань являются более 20 млн. китайцев, проживающих в провинции Цзянси (юго-восток Китая) и некоторых соседних регионах.

Может ли иностранец выучить китайский язык?

Некий иностранец попытался это сделать. И, помучавшись, обозвал словосочетание «учу китайский» научным словом — оксюморон. Ну, это когда соединяются два несоединимых в принципе слова, имеющие противоположный смысл: «живой труп», «горячий лед». То есть, с точки зрения того пессимиста-иностранца, китайский выучить нельзя!

Мне друг рассказывал. Он учился на первом курсе. С утра до вечера иероглифы. Чем больше их выучиваешь, говорит, тем больше остается учить. Как в страшном сне. Срубаешь одну голову, вырастают две. Он завидовал соседям по курсу, с другими языками. Он только еще учился черточки выводить, потел взаперти в лингафонном кабинете в наушниках, повторял «ма», «ма», «ма», «ма» на разные лады, а ребята из группы с каким-то там малайским языком уже писали левой ногой сочинения «Как я провел лето». И вот он говорит, как-то в курилке спросил пятикурсника, а они тогда для младших почти небожители были (вроде как говорят по-китайски, с преподавателями шутят, некоторые даже на стажировке в мифическом Сингапуре были), в общем, спросил, когда же мол, легче-то будет. А то такая тоска!… Этот старший посмотрел с пониманием сквозь дым, затушил чинарик в банке из-под лунцзинского чая и ответил: «Понимаешь, опытные люди говорят, что трудно первые пятнадцать лет…» — «А потом?» — «А потом еще труднее…»

Любопытно, что некоторые авторитетные ученые языковеды такого же мнения: выучить китайский невозможно. Слишком он сложен, разнообразен и необъятен. Можно овладеть базовыми знаниями, но добиться совершенного владения китайским под силу лишь чрезвычайно талантливым людям, способным к изучению языков и восприятию совершенно особой культуры.

Маленький пример огромных трудностей. Известно ли вам, что в Китае у каждого родственника есть свое название? Не имя-фамилия, а обозначение. В русском языке таких слов, определяющих родственные отношения, немного. Дядя, тетя, свекровь, теща, деверь, невестка, зять… В китайском же языке свое название имеет каждый, даже самый отдаленный родственник. Степень родства формулируется детально. Китаец дотошно уточнит, с какой стороны, например, твой дядя, с мужской или женской, старший он брат или младший и так далее. Десятки, сотни специальных слов. Желающим узнать больше советую обратиться к трудам российского китаеведа М.В. Крюкова, известного своими глубокими этнографическими исследованиями.

Это только один из тихих бережков, укромных заливчиков океана под названием китайский язык. Мимо них благополучно проплывает подавляющая масса изучающих Китай и китайский. А сколько еще таких заливчиков! Взять хотя бы количество иероглифов, которые нужно знать! А диалекты, отличающиеся друг от друга не чуть-чуть, а просто на все сто? А четыре тона, сводящие с ума любого начинающего, затем продвинутого, а потом и вполне заматеревшего китаиста…

Китайская грамматика не отличается особой сложностью, она весьма произвольная. Но в этом-то и заключается трудность! Если в английском, к примеру, приложив усилия, можно освоить правила построения предложения и затем следовать им, с легкостью распознавая, где здесь подлежащее и где сказуемое, то в китайском иногда трудно понять, что где. Как будто кто-то высыпал на стол кубики, и они улеглись хаотическим узором — понимай как хочешь. Сам ищи, где голова, где хвост. Как-то я посетовал знакомому китайцу на то, что трудно разбирать старинные надписи, допустим, на храмовых воротах. Он сказал: «Я читаю сначала слева направо, если не получается — читаю справа налево!»

Когда только начинаешь учить китайский, все идет как надо. Твои китайские друзья радуются, ты с ними разговариваешь, вроде все понимаешь. Но как только ты переходишь на более высокий уровень, долго живешь в Китае, говоришь все лучше и свободнее, тут-то ловушка и захлопывается. Китайский собеседник, думая, что теперь ты все выучил и все понимаешь, перестает говорить с тобой как с малым ребенком, начинает шпарить по-настоящему, по-китайски, со всеми идиоматическими выражениями, цитатами… Опа! Попался: ты опять ничего не понимаешь!!! Снова придется толкать камень в гору, а он все вниз и вниз катится…

Из коллекции китайской акварели The Miriam and Ira D. Wallach Division of Art, Prints and Photographs. XIX век

Продуктовый супермаркет

Фраза на русском Перевод Транскрипция Произношение
Это цена за 1 цзинь? (1 цзинь = 0,5 кг, в Китае цена указывается обычно за 1 цзинь) 这是一斤的价格吗?    
Где можно купить фрукты? 哪里能买到水果? Нали нэн майдао шуйгуо?
Где можно купить овощи? 哪里能买到蔬菜? Нали нэн майдао шуцхай?
Где можно купить мясо? 哪里能买到肉类? Нали нэн майдао жоулэй?
Где можно купить алкогольную продукцию? 哪里能买到酒类? Нали нэн майдао цзиулэй?
Где можно купить молочную продукцию? 哪里能买到奶制品? Нали нэн майдао найчжипхинь?
Где можно купить кондитерские изделия? 哪里能买到糖果点心? Нали нэн майдао тхангуо диеньсинь?
Где можно купить чай? 哪里能买到茶叶? Нали нэн майдао чхае?
Нужен 1 большой пакет 我要大的袋子。 Во яо тадэ дайцзы
Нужен один маленький пакет 我要小的袋子。 Во яо сяодэ дайцзы
Я расплачусь картой 我刷卡。 Во шуа кха

Структура

Произношение мандаринского языка широко варьируется по географическим и социальным признакам. Люди используют элементы своего родного диалекта, когда говорят на нем. В отличие от этого, теле и радиокомментаторы обычно пытаются имитировать идеализированную версию стандартного китайского языка. Ниже приводится краткое описание фонологии стандартного мандаринского языка, обычно слышимого по телевидению и по радио.

Структура слога

Структура слога в мандаринском языке состоит из необязательного начального согласного + гласного (сопровождаемого тоном) + необязательного конечного согласного (n или ng).

Гласные

Китайский мандаринский язык имеет 7 гласных фонем, то есть звуков, которые имеют значение в значении слова. Количество гласных фонем в мандаринском языке не является общепринятым.

/y/ похож на вторую гласную в statue

/ə/ = a как в about

Front Central Back
Unrounded Rounded Unrounded Rounded
Close i y u
Mid e ə o
Open a

Согласные

Мандаринский язык имеет 22 согласных фонемы, которые представлены в таблице ниже.

Bilabial Labiodental Alveolar Retroflex Alveolopalatal Velar
Stops unaspirated p t k
aspirated
Fricatives f s ʂ ɕ
Affricates unaspirated ts

aspirated tsʰ tʂʰ tɕʰ
Nasals m n ŋ
Lateral l
Approximants w ɻ
  • Мандаринский китайский язык не имеет контраста между безголосыми и озвученными остановками и аффрикатами, такими как /p – b/,/ или /ts – dz/ и т. д. Вместо этого существует контраст между безмолвными неаспирированными и безмолвными аспирированными согласными, например, /p – pʰ/, ts – tsʰ/, хотя в Pīnyīn (пиньи́нь — система романизации для путунхуа) безмолвные неаспирированные /p/, /t/, /k/ пишутся как b, d, g. Аспирированные согласные образуются с сильным порывом воздуха. В приведенной ниже таблице они отмечены рельефной буквой » Н’.
  • Только носовые согласные /n/ и/ ŋ/ могут появляться в конце слогов.
  • Ретрофлексные согласные /ʂ/, /tʂ/, /tʂʰ / произносятся с загнутым языком, так что его нижняя сторона соприкасается с небом рта.
  • /ɕ/ похоже на h в hue
  • /tɕ/ похоже на ch в cheese
  • /ŋ / = ng как в song
  • /ɻ / = r как в red

Тоны

Каждый слог в китайском мандаринском имеет высоту звука, которая является неотъемлемой частью его произношения. Высота тона отличает один слог от другого, состоящего из одних и тех же согласных и гласных. Система латинизации, принятая Правительством Китайской Народной Республики, называемая пиньинь, представляет тона диакритическими знаками над гласными. Таким образом, для Мандарина, который имеет четыре тона, слог ma может быть написан следующими четырьмя способами, которые указывают на тона. Как вы можете видеть, тональность влияет на значение этих идентичных слогов.

1-й тон высокий уровень ‘mother’
2-й тон поднимающийся ‘hemp’
3-й тон падение-подъем ‘horse’
4-й тон падающий ‘scold’

Изучение иностранных языков

английский был наиболее широко преподаваемым иностранным языком в Китае, поскольку он является обязательным предметом для студентов, посещающих университет. Другими языками, которые приобрели некоторую степень распространения или интереса, являются японский, корейский, испанский, португальский и русский. В 1950-х и 1960-х годах русский имел определенный социальный статус среди элит в материковом Китае как международный язык социализм.

В конце 1960-х английский язык заменил русский, став самым изучаемым иностранным языком в Китае.[нужна цитата] После проведения в 1988 году политики реформ и открытости английский язык преподавался в государственных школах, начиная с третьего года обучения в начальной школе.

Русский, Французский, и Немецкий языковые курсы стали широко доступны в университетах и ​​колледжах. В Северо-Восточный Китай, есть много двуязычных школ (мандаринско-японский; мандаринский-корейский; мандаринский-русский), в этих школах учащиеся изучают другие языки, кроме английского.

Экономиств номере от 12 апреля 2006 г. сообщается, что до одной пятой населения изучает английский язык. Гордон Браун, бывший премьер-министр Великобритании, подсчитал, что общее англоязычное население Китая через два десятилетия превысит число носителей языка в остальном мире.

Растет число студентов, обучающихся арабскийпо причинам культурного интереса и веры в лучшие возможности трудоустройства. Язык также широко изучается среди Хуэй люди. В прошлом литературное арабское образование в исламских школах продвигалось Гоминьдан когда он правил материковым Китаем.

Также растет число студентов, предпочитающих учиться Урдуиз-за интереса к пакистанской культуре, тесных связей между соответствующими странами и возможностей трудоустройства, предоставляемых CPEC.

Интерес к португальский и испанский значительно увеличились, отчасти благодаря китайским инвестициям в Латинскую Америку, а также в африканские страны, такие как Ангола, Мозамбик и Кабо-Верде. Португальский также является одним из официальных языков в Макао, хотя его использование застопорилось с момента перехода страны из Португалия к КНР. По оценкам в 2016 году, 2,3% местных жителей Макао говорили на этом языке, хотя с тех пор при поддержке правительства интерес к нему возрос.

Использование английского

В Китае английский язык используется как лингва франка в нескольких областях, особенно для бизнес-настроек, и в школах для обучения стандартному мандаринскому языку людей, не являющихся гражданами Китая. Английский также является одним из официальных языков в Гонконг.

В чем разница между традиционным и упрощенным китайским

Давайте начнем с того, что, если говорить условно, проще всего. Для написания китайского языка используются только два сценария. Это:

  • Упрощенный китайский – широко пропагандировался в начале 1950-х годов как часть системы коммунистических реформ в материковом Китае, направленных на повышение грамотности среди огромного населения страны.
  • Традиционный китайский – дореформенная система китайской письменности.

Система письменного упрощенного китайского языка требовала следующих отличий от традиционного китайского:

  1. Сокращенные штрихи – количество «штрихов» (то есть линий), необходимых для написания символа, было уменьшено.
  2. Уменьшено количество символов.

Но работа по упрощению языка в 1950-х годах была всего лишь одним этапом в более длительном процессе. Это действительно началось в конце 19- го века – и это все еще продолжается. Регулярные обновления в списке стандартных символов все еще происходят. Последний, на момент написания, был в 2013 году.

Это не значит, что существует только одна версия упрощенного китайского и одна версия традиционного китайского. На самом деле существует четыре основных письменных версии на китайском языке. Использование каждого из них имеет тенденцию соответствовать другому региону …

Страны на китайском: история названий

страны на китайском

В китайском языке один иероглиф читается как один слог, и он имеет определенное значение. Но само слово складывается из нескольких иероглифов-слогов. Как правило, слово в китайском языке состоит из двух слогов-иероглифов.

Очень часто случается так, что вместе иероглифы образуют одно значение, а по отдельности совсем другое. Если переводить названия стран по слогам, то получаются забавные вещи.

История появления названий стран берет начало с 1 тысячелетия до нашей эры, когда возникло само китайское государство. Теория, что квадратную землю окружает круглое небо, а в середине земли расположен Китай, и определила название страны.

Китай по-китайски – это «срединное государство» 中国. Или в русской транскрипции , пиньинь zhong guo. Иероглиф 国 есть в названиях большинства стран.

Например, называя свою родину, житель Британии произнес England, китаец услышанный слог 英 «ин» соединил с 国 «го», получилось 英国 . В дословном переводе 英 «ин» означает смелость, отвага. Так, совершенно случайно Британия стала «государством смелых».

То же самое касается и других стран. Т.е. их названия возникали из услышанных оригинальных названий и схожих по произношению слов и слогов на китайском.

Грамматика

Слова в мандаринском языке, как и все другие китайские языки, по большей части слова имеют только одну грамматическую форму. Грамматические функции выражаются через порядок слов, частицы, предлоги и дискурс, а не через суффиксы, присоединенные к существительным или глаголам, как в индоевропейских языках. Из-за отсутствия флексий китайская грамматика может показаться довольно простой по сравнению с индоевропейскими языками.

Существительные

Мандаринские существительные не обозначаются ни числом, ни родом, ни падежом. Ниже приведены некоторые из наиболее частотных именных маркеров.

  • Классификаторы — это именные маркеры, которые присоединяются к кванторам и демонстративам. Существует один общий классификатор –ge, который встречается у большинства существительных, например sān-ge chēzi ‘три автомобиля ’. В общем, существительное в китайском языке может встречаться только с одним классификатором. Существуют десятки классификаторов, и каждый должен знать, какой классификатор соответствует тому или иному существительному. Например, классификатором книг является bĕn, например yī-bĕn shū » одна книга ’.
  • Локативные маркеры встречаются с предлогами и существительными для указания местоположения, например, wŏ zài chuáng-shàn ‘я в постели’.
  • Притяжательный (родительный) маркер) de используется с личными местоимениями, превращая их в притяжательные местоимения, например, wŏ-de ‘I + possessive = my’.

Глаголы

Мандаринские глаголы не обозначают лица и числа

Наиболее важной категорией глагола является аспект. Перфектный аспект обозначается суффиксом-le, например, wŏ chī-le sān-wăn fàn ‘I eat three ’

Маркеры предложений

Существует множество частиц, которые встречаются в конце предложений. Например, частица Ма, помещенная в конце предложения, превращает утверждения в вопросы, например, tā chī-le ‘He/she ate’ and tā chī-le ma? ‘Has he eaten?’ — Он что-нибудь ел?

Запас слов

Мандарин разделяет большую часть своего словарного запаса с другими китайскими диалектами. Иностранные слова и понятия принимаются путем создания новых составных слов, которые переводят стоящую за ними концепцию. Например, слово для компьютера — diànnao, ‘электрический мозг’, слово для телефона — diànhuà, буквально ‘электрическая речь». Транслитерация заимствованных слов не очень хорошо работает в китайском языке, потому что китайские иероглифы плохо подходят для представления иностранных звуков, а также потому, что произношение иероглифов отличается от диалекта к диалекту.

Большинство Мандаринских слов состоит из одной или двух морфем. Грамматические категории, такие как число, лицо, падеж, время и аспект, не выражаются флексиями. Наиболее распространенные словообразовательные устройства в мандаринском языке описаны ниже.

  • Примерами компаундирования номинальных соединений являются fàn-wăn ‘рисовая чаша’ и hŭo-chē ‘огонь + транспортное средство = поезд’.
  • Редупликация другим часто используемым словообразовательным приемом является редупликация, например, rén ‘person’ и rénrén ‘people’.
  • Приставка не очень распространена, но приставка может быть добавлена к глаголу, чтобы образовать прилагательное, например, приставка kă – может быть добавлена к глаголу xiào «смех», чтобы образовать прилагательное kă-xiào «смеяться».
  • Суффиксация. Существует несколько деривационных суффиксов. Одним из примеров является jiā ‘-ist’, например, lishĭ-jiā ‘historian’ ‘историк’.
  • Заимствование китайского языка имеет тенденцию не заимствовать слова из других языков. Вместо этого он использует родные элементы для создания слов для выражения новых понятий, например ,dyàn-huà ‘электричество + речь = телефон’.

Основные языки Азии

На каких языках говорят в Азии?

Китайский язык

Мегаполис в Китае

Самым распространенным языком в Азии является китайский язык в виду того, что Китай считается самой густонаселенной страной в мире с населением около 1,4 миллиарда человек. Китайский язык состоит из множества диалектов, на которых говорят около 1 миллиарда человек в Азии и около 1,2 миллиарда человек по всему миру. Мандаринское наречие китайского языка – самый распространенный диалект языка и официальный язык Китая. Другие диалекты включают у, минь и юэ.

Хинди

Хинди – это индоевропейский язык, на котором говорят около 550 миллионов человек в Азии. Он используется в качестве официального языка в Северной и Центральной Индии. На хинди также говорят в Объединенных Арабских Эмиратах и Маврикии. Большой процент тех, кто говорит на хинди, живут в Индии, но он не является национальным языком страны. Он взаимно понятен с языком урду, на котором говорят в Пакистане. Хинди – 4-й по распространенности язык в мире, уступающий только английскому, испанскому и мандаринскому наречию китайского.

Английский язык

Английский язык в Азии

Около 300 миллионов человек в Азии говорят на английском языке. Английский является официальным языком в Индии, Гонконге, Маврикии, Сингапуре и на Сейшельских Островах. Он используется также в Брунее, на Филиппинах, а также в качестве языка общения в виде пиджин в Папуа-Новой Гвинее. Английский появился в этих государствах в колониальный период, либо был принят в виду его глобального использования.

Русский

Русский язык в Азии

На русском языке говорят около 260 миллионов человек в Азии. Русский является официальным языком в Казахстане, Кыргызстане и Беларуси. По всему миру около 400 миллионов человек говорят по-русски. Русский был официальным языком Советского Союза до его распада. Русский является восьмым по распространенности родным языком и седьмым по распространенности в мире. Это один из официальных языков Организации Объединенных Наций.

Древнейшие письменные памятники китайской письменности

Древнейшие письменные памятники (гадательные надписи на бронзе, камнях, костях и черепашьих панцирях) восходят, по-видимому, ко 2-й половине 2-го тысячелетия до н. э. Древнейшие литературные памятники -“Шуцзин” (“Книга истории”) и “Шицзин” (“Книга песен”) (1-я половина 1-го тысячелетия до н. э.).

На основе живых диалектов того времени сложился литературный древнекитайский язык – вэньянь, который с течением времени разошёлся с языком устного общения и стал (уже в 1-м тысячелетии н. э.) непонятным на слух.

Этот письменный язык, отражающий нормы древнекитайского языка, использовался в качестве литературного языка до 20 в., хотя и претерпел в течение веков значительные изменения (в частности, пополнился терминологией).

Это не по-русски, не бойтесь…

Иногда русскому уху слышится в китайской речи что-то до боли знакомое. Часто звучит короткое и энергичное слово из трех букв. Китайцы не хотят обидеть кого-то незлым громким словом. Просто здесь есть свой секрет. Узнав его, вы можете смело ехать в Китай, открыв уши.

Вот он, заветный секрет всех китаистов, сберегаемый из поколения в поколение: слово «мудрец», «собрание», «пыль» и еще много-много других китайских слов произносятся именно так — «х…» (hui). Лишь из академической деликатности наши словари передают это слово с галантным «э» посередке («хуэй»), а некоторые вообще заменяют на «хой», в силу высшей морально-лингвистической корректности, как и все кристально корректное, к жизни не очень-то пригодное. Да и просто неинтересное.

Широко известное на бывших советских просторах емкое слово доставляет много первобытной радости китаистам-первокурсникам, которые любят его произносить в разных сочетаниях в общественных местах, безнаказанно оттачивая навыки китайской разговорной речи.

Не меньшее удовольствие доставляет им также прилюдное, c выражением, выговаривание фразы: «Шаг за шагом достигать цели» — «Yibu yibu dadao mudi». Некоторые китаисты дальше освоения этой фразы в разговорном китайском, собственно, и не продвинулись, считая, что куда уж больше, и этого хватит. Мне трудно их осуждать.

Разговорные языки

Разговорные языки национальностей, входящих в Китайская Народная Республика принадлежат как минимум к девяти семьям:

Этнолингвистическая карта Китая

  • В Сино-тибетская семья: 19 официальных национальностей (включая хань и Тибетцы)
  • В Семья Тай – Кадай: несколько языков, на которых говорят Чжуан, то Буйей, то Дай, то Донг, а Хлай (народ Ли). 9 официальных национальностей.
  • В Семья Хмонг – Миен: 3 официальных этноса
  • В Австроазиатская семья: 4 официальных этноса ( Деанг, Blang, Джин (вьетнамский), и Wa)
  • В Тюркская семья: Уйгуры, Казахи, Саларыи др. 7 официальных национальностей.
  • В Монгольская семья: Монголы, Дунсян, и связанные группы. 6 официальных национальностей.
  • В Семья Тунгусов: Маньчжуры (ранее), Hezheи др. 5 официальных национальностей.
  • В Корейская семья: корейский язык
  • В Индоевропейская семья: 2 официальных этноса ( Россияне и Таджики (фактически Памирцы). Есть также персидский Äynu язык говорит Äynu люди в юго-западном Синьцзяне, которые официально считаются уйгурами.
  • В Австронезийская семья: 1 официальная этническая принадлежность ( Гаошань, говорящие на многих языках Формозан филиал), 1 неофициальный ( Утсулы, кто говорит Цатский язык но считаются Хуэй.)

Ниже приведены списки этнических групп Китая по лингвистической классификации. Курсивом выделены этнические группы, не входящие в официальный список КНР из 56 этнических групп. Также приведены соответствующие транслитерации пиньинь и китайские иероглифы (как упрощенные, так и традиционные).

Китайско-тибетский

  • Sinitic

    • Китайский, 汉语, 漢語

      • Мандаринский китайский, 官 话, 官 話
      • Цзинь китайский, 晋 语, 晉 語
      • У китайский

        Шанхайский, 上海 话, 上海 話

        , 吴语, 吳語

      • Хуэйчжоу китайский, 徽 语, 徽 語
      • Юэ китайский

        Кантонский, 广东话, 廣東話

        , 粤语, 粤語

      • Пинг китайский, 平 话, 平 話
      • Ган китайский, 赣 语, 贛 語
      • Сян китайский, 湘 语, 湘 語
      • Язык хакка, 家 话, 客家 話
      • Мин китайский, 闽语, 閩語

        • Южный Мин

          Теохью диалект, 潮州 话, 潮州 話

          , 闽南 语, 閩南 語

        • Восточная Мин, 闽东 语, 閩東 語
        • Пу-Сянь Минь, 莆 仙 话, 莆 仙 話
        • Лэйчжоу Мин, 雷州 话, 雷州 話
        • Хайнаньский, 海南 话, 海南 話
        • Северная Мин, 闽北 语, 閩北 語
        • Центральный Мин, 闽中 语, 閩中 語
        • Шао-Цзян Минь, 邵 将 语, 邵 將 語
    • Бай
  • Тибето-бирманский

    • Tujia
    • Qiangic

      • Цян

        • Северный Цян
        • Южный Цян
      • Prinmi
      • Байма
      • Тангутский
    • Бодиш

      • тибетский

        • Центральнотибетский (Стандартный тибетский)
        • Амдо тибетский
        • Хамс тибетский
      • Монпа/ Монба
    • Лоло-бирманский–Накси

      • Бирмишский

        Ачанг

      • Лоли

        • Йи
        • Лису
        • Лаху
        • Хани
        • Джино
      • Нахи /Наси
    • Джинпхо – Нунгиш – Луиш
      • Jingpho
      • Derung
      • Nu
        • Нусу
        • Рууо

Кра – Дай

(Возможно древний Bǎiyuè 百越)

  • Быть
  • Kra

    Гелао

  • Кам – Суй

    • Донг
    • Sui
    • Маонан
    • Мулао /Мулам
  • Hlai/ Ли
  • Тай

    • Чжуан (Вахкуенг)

      • Северный Чжуан
      • Южный Чжуан
    • Буйей
    • Дай
      • Тай Люйский язык
      • Язык тай-нуа
      • Язык Тай Дам
      • Язык Тай Я
      • Язык Тай Хунцзинь

Тюркский

  • Карлук

    • Уйгурский
    • Яйну
    • Узбекский
  • Кипчак

    • Казахский
    • Кыргызский
    • Татарский
  • Огуз

    Салар

  • Сибирский

    • Западный Югур
    • Фуюй Кыргыз
    • Тувинец
    • Старый уйгурский (вымерший)
  • Древнетюркский (вымерший)

Монгольский

  • Монгольский
  • Ойрат

    Торгут Ойрат

  • Бурятский
  • Даур
  • Юго-восточный
    • Monguor

      Восточный Югур

    • Дунсян
    • Bonan
    • Канцзя
  • Туоба
Парамонгольский
  • Кидань
  • Туюхун

(Возможно древний Nánmán 南蛮, 南蠻)

  • Хмонг
  • Mien
  • Она

Индоевропейский

  • русский
  • Тохарский (вымерший)
  • Сака (вымерший)
  • Памир, (ошибочно обозначен как «таджикский»)

    • Сариколи
    • Wakhi
  • португальский (говорят в Макао)
  • английский (говорят в Гонконге)

Письменный китайский язык (中文)

В основе главной письменной формы китайского языка – преимущественно северокитайский язык (мандаринский китайский), на котором разговаривают образованные люди в Пекине.

Для письма на китайском языке используются иероглифы (漢字 hànzì), представляющие одновременно звучание и значение. Слова в китайском языке могут состоять из одного или более слогов, и каждый слог представлен одним иероглифом. В разговорном китайском языке существует относительно немного разных типов слога – около 1,700 в северокитайском языке (мандаринском китайском), по сравнению с такими языками, как английский, в котором их насчитывается больше 8,000 – тем не менее, там используют десятки тысяч иероглифов. В результате, для каждого слога есть разнообразные иероглифы, каждый из которых отличается по значению. Такой тип письменности называется семантико-фонетический, логофонетический, морфонемический, логографический или логосиллабический.

Общие грамматические особенности

Вопреки распространенному мнению, грамматика китайских языков неоднородна для разных языков. Хотя эти языки имеют много общих черт, знание одного не означает умения говорить на других (кроме мандаринского, на котором основан стандартизированный письменный язык). У каждого есть своя фонология , синтаксис , собственное использование символов (символ в одном китайском языке не обязательно будет иметь такое же значение в другом) или даже свои собственные символы (на данный момент доступны только символы кантонского диалекта в обычном языке). наборы символов).

Однако мы можем видеть основные общие черты между этими языками, что позволяет нам установить китайскую типологию :

все они тональные (см

язык тонов );
у них есть односложная тенденция: в этих языках основной единицей значения и звука (или морфемы ) является слог (что вовсе не означает, что все слова односложны);
они изолируют  : морфемы неизменны и не знают какого-либо типа согласования (ни номинального перегиба , ни спряжения ), отсюда важность синтаксиса (порядок слов важен);
они используют Aspecto — временных и модальных частиц  : глагол актуализируется посредством преимущественно пост-вербальных частиц , которые обеспечивают информацию о времени, аспекта , режим процесса и режима глагола;
Помимо этих частиц, существует множество постглагольных суффиксов, дающих информацию о местоположении процесса, его возможности, его успехе и  т. Д.

в этих языках используются «  классификаторы  », называемые специфическими , морфемы, помещенные между определителем (указательным, числовым прилагательным) и именем, чтобы указать семантический класс, к которому принадлежит термин (класс длинных и плоских объектов, класс животных, пары, разделы поэтического произведения и  др

);
в большинстве случаев это языки SVO . Однако есть важная тенденция к тематизации .

Дифференциация восьми основных китайских языков со времен династии Чжоу . Бей относится к китайскому языку .

Популярные курортные города Китая

Туризм в Китае быстро развивается. На территории КНР расположено порядка 40 курортных городов. Каждый год их посещают миллионы туристов со всего света. Особенной популярностью пользуются пляжи тропического острова Хайнань. Курортные города Санья и Ханкоу иногда называют «Восточными Гавайями», так как они находятся на одной широте с известным американским штатом.

Город Гуанчжоу знаменит большим количеством архитектурных и исторических достопримечательностей. Этот туристический центр находится в субтропическом поясе и отличается мягким климатом. Шанхай располагается на берегу Восточно-Китайского моря, купаться в котором можно с июня по сентябрь. В городе часто проводятся различные развлекательные фестивали и спортивные состязания.

Курорт Гуйлинь расположен в горной местности, богатой карстовыми пещерами. Тропический климат и образцовая экология создают отличные условия для семейного отдыха. В составе города Циньхуандао есть район, который называется Бэйдайхэ. На территории этого административного образования находятся пляжи и крупные лечебные центры. В Бэйдайхэ своё время любили отдыхать руководители Коммунистической партии Китая.

Курортный город Ханчжоу славится своими демократичными ценами и живописными пейзажами. Китайцы называют Ханчжоу «райским уголком». На территории этого курорта находится знаменитое озеро Сиху, которое охраняется ЮНЕСКО. Пляжи Гонконга подойдут для тех, кто любит прозрачную воду и белый песок. Также это место понравится любителям яхтинга и сёрфинга. Путешествие в Китайдаст вам массу радости и положительных эмоций.

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *

Adblock
detector