Anthems of canada

История[править | править код]

Впервые канадский гимн был исполнен 24 июня 1880 года в Квебеке оркестром под управлением Жозефа Везина. Тогда он представлял собой песню на французском языке, которая называлась «Песня нации» (фр. Chant National). Оригинальная версия песни была написана двумя жителями Квебека: К. Лавалле (музыка) и А-Б. Рутье (слова). В 1908 году учитель и юрист из Монреаля Р. Уир написал для песни оригинальный текст на английском языке, который не является переводом французского оригинала. С тех пор текст английского варианта изменялся неоднократно, в то время как французский вариант продолжает исполняться в неизменном виде.

В официальной обстановке песня дважды была исполнена 31 июля 1929 года по случаю 60-летнего юбилея объединения канадских провинций. Де-факто песня стала гимном страны в 1939 году, однако официальный статус гимна получила лишь 27 июня 1980 года через три дня после празднования Дня Жана-Батиста (национального праздника франкоканадского Квебека) и за три дня до празднования Канадского национального праздника. До этого времени официальным гимном считался британский гимн «God Save the Queen».

31 января 2018 года английский текст гимна был изменён, текущая версия не содержит дискриминации по половому признаку.

Performances

‘O Canada we stand on guard for thee’ Stained glass, Royal Military College of Canada

«O Canada» is routinely played before sporting events involving Canadian teams. Singers at such public events often mix the English and French lyrics to represent Canada’s linguistic duality. Other linguistic variations have also been performed: During the opening ceremonies of the 1988 Winter Olympics in Calgary, «O Canada» was sung in the southern Tutchone language by Yukon native Daniel Tlen. At a National Hockey League (NHL) game in Calgary, in February 2007, Cree singer Akina Shirt became the first person ever to perform «O Canada» in the Cree language at such an event.

Major League Baseball, Major League Soccer, the National Basketball Association, and the NHL all require venues to perform both the Canadian and American national anthems at games that involve teams from both countries (including all-star games), with the away team’s anthem being performed first, followed by the host country. The NHL’s Buffalo Sabres play both anthems before every home game, regardless of the opponent, in recognition of the team’s significant Canadian fanbase.[citation needed]Major League Baseball teams have played the song at games involving the Toronto Blue Jays and the former Montreal Expos, and National Basketball Association teams do so for games involving the Toronto Raptors, and previously, the Vancouver Grizzlies. Major League Soccer has the anthem performed at matches involving Toronto FC, CF Montréal, and Vancouver Whitecaps FC.

Популярные патриотические песни

« Канада », также известная как «Ca-na-da», «Песня столетия» или «Une chanson du centenaire» на французском языке, была написана Бобби Гимби в 1967 году в ознаменование столетия Канады и выставки Expo 67 . Он был заказан Комиссией столетия (специальным агентством федерального правительства) и написан на обоих официальных языках Канады, английском и французском . Запись песни была выполнена Певцами Young Канады, две групп детей — один , что пели французские песни, во главе с Монреальским проводниковым Реймондом Бертиомами , и другого , который спел на английском языке, под проводниковой Лори Бауэр в Торонто. Музыкальное сопровождение было написано Беном МакПиком . Сингл стал самым успешным синглом в Канаде в 1967 году, когда было продано беспрецедентное для того времени 270 000 копий. В течение двух недель он был № 1 в рейтинге RPM Top 100 Singles в Канаде в апреле 1967 года.

Гордон Лайтфут ок. 2008 г.

» Something to Sing About » — патриотическая песня, написанная фолк-певцом Оскаром Брэндом в 1963 году и воспевающая различные регионы Канады. Он использовался в качестве темы для Let’s Sing Out , шоу народной музыки, которое транслировалось по CTV и CBC, и было песней для канадского павильона на Экспо 67 , и когда-то было движение, чтобы оно было выбрано в качестве государственного гимна Канады в 1965 году. .

« Трилогия канадской железной дороги » — это песня Гордона Лайтфута, в которой описывается строительство Тихоокеанской канадской железной дороги . Эта песня была заказана CBC для специальной трансляции 1 января 1967 года, в ознаменование столетнего юбилея Канады . Позднее в том же году он появился на альбоме Лайтфута « The Way I Feel» . Лайтфут перезаписал трек на своем сборном альбоме 1975 года Gord’s Gold с полной оркестровкой (аранжировка Ли Холдриджа ). Концертная версия также появляется на его альбоме 1969 года Sunday Concert . Кроме того, кавер на песню сделали Джон Мелленкамп , Джордж Гамильтон IV и Джеймс Килаган , исполнившие песню на трибьют-альбоме Лайтфута Beautiful . В 2001 году «Трилогия канадской железной дороги» Гордона Лайтфута была удостоена награды Аудиовизуального фонда сохранения Канады как одна из канадских мастер -работ .

« The Hockey Theme » — канадская музыкальная тема, написанная в 1968 году Долорес Клэман и оркестрованная Джерри Тотом . Эта тема обычно ассоциируется с национальным зимним видом спорта Канады: хоккеем . Он приобрел популярность благодаря связям с хоккейной ночью телеканала CBC в Канаде и хоккейной вечеринкой Télévision de Radio-Canada ‘s La Soirée du hockey с 1968 по 2008 год. В 2008 году CBC объявил, что переговоры о продлении лицензии или покупке темы уже ведутся. неудачно, и что они проведут национальный конкурс, чтобы найти новую музыкальную тему. Затем права были приобретены конкурирующей вещательной компанией CTV на неограниченный срок. С осени 2008 года эту тему можно было услышать в хоккейных трансляциях спортивных каналов ТСН и РДС, принадлежащих СТВ .

» Northwest Passage » — песня а капелла, написанная Стэном Роджерсом . Песня появляется в одноименном альбоме, выпущенном Роджерсом в 1981 году, и считается одной из классических песен в истории канадской музыки. В сериале « 50 треков: канадская версия » канала CBC Radio One 2005 года «Северо-западный проход» занял четвертое место. Бывший премьер-министр Стивен Харпер назвал его одним из неофициальных гимнов Канады , а бывший генерал-губернатор Адриенн Кларксон процитировала песню как в своем первом официальном обращении, так и в своей речи на открытии нового посольства Канады в Берлине .

Праздники

Национальные и государственные праздники Канады в 2020 году:

  • 1 января — Новый год (New Year Eve)
  • 6 января — Богоявление (рождению Иисуса Христа)
  • 2 февраля — День сурка (Groundhog Day)
  • 14 февраля — День святого Валентина (Valentine’s Day) или День всех влюбленных.
  • 15 февраля — День национального флага Канады (National Flag of Canada Day)
  • 17 февраля День наследия (Heritage Day)
  • 1 марта — День святого Давида
  • 9 марта — День Содружества (Commonwealth Day)
  • 17 марта — День святого Патрика (St. Patrick’s Day).
  • 5 апреля — Вход Господень в Иерусалим (Пальмовое воскресенье)
  • 10 апреля — Страстная пятница (Великая пятница) (Good Friday)
  • 12 апреля — Всемирный день космонавтики.
  • 12 апреля — Пасха
  • 13 апреля — Пасхальный понедельник или Пасхальный понедельник (Easter Monday)
  • 1 мая — Праздник труда
  • 8 мая — Фестиваль тюльпанов(The Canadian Tulip Festival)
  • 10 мая — День матери (Mother’s Day Holiday)
  • 18 мая — День Виктории в Канаде (Victoria Day)
  • 21 июня — День отца (Father’s Day)
  • 21 июня — Днем коренных жителей (National Aboriginal Day).
  • 1 июля — День Канады (Canada Day)
  • 3 августа — Гражданский праздник (Civic Day Holiday)
  • 15 августа — Вознесение Девы Марии
  • 12 октября — День благодарения (Thanksgiving Day)
  • 31 октября — Хэллоуин (Halloween)
  • 11 ноября — День поминовения
  • 24 декабря — Канун Рождества, или Сочельни (Cristmas Eve)
  • 25 декабря — Рождество (Cristmas)
  • 26 декабря — День святого Стефана, или День подарков (Boxing Day)

14.  «Ни гвоздя, ни жезла» или таможенные правила

Таможенные правила Канады разрешают ввозить в страну, а также вывозить из неё любое количество иностранной и национальной валюты, однако суммы свыше 10 000 канадских долларов (и эквивалентные — в валютах других стран), подлежать обязательной декларации. Все лица, прибывающие в Канаду, обязаны указать свои личные данные в Декларации Агентства канадской пограничной службы (CBSA), помня о том, что он несёт ответственность за то, что указано в его декларации. Согласно канадскому законодательству, неуказанные в декларации товары, валюта и денежные средства, ввозимые в страну, могут быть конфискованы.

Разрешено

В Канаду без пошлины можно ввозить до 200 сигарет, 50 сигар или 910 граммов табака, 1,1 литр крепкого алкоголя, до 8,5 литров пива. При пересечении границы подарков может быть на общую таможенную стоимость до 300 долларов. Вещи для личного пользования можно ввозить в объемах, необходимых для личных нужд (в этом случае они не облагаются пошлиной). Из Канады беспошлинно разрешено вывозить табачные изделия и алкогольные напитки без каких-либо ограничений.

Запрещено

В Канаду запрещен ввоз любых скоропортящихся продуктов, оружия и боеприпасов, взрывчатых, наркотических, ядовитых веществ, наркосодержащих медицинских препаратов, мясо-молочных продуктов, растения и растительные продуты. Из Канады запрещен вывоз серебряных монет, если их общая таможенная стоимость превышает 5 долларов.

Лекарственные препараты

В Канаду запрещен ввоз и пересылка медикаментов и инструментов, имеющие целью и помогающие помешать зачатию и вызывающие аборт, книги, литературу и брошюры по теме абортов и препятствию беременности, аптекарские товары.

Напряжение в электрической сети Канады: 120 вольт, при частоте в 60 герц. Тип розеток: Тип А и Тип В.

Official lyrics of «O Canada»

English version

O Canada! Our home and native land! True patriot love in all of us command.

With glowing hearts we see thee rise, The True North strong and free!

From far and wide, O Canada, we stand on guard for thee.

God keep our land glorious and free! O Canada, we stand on guard for thee.

O Canada, we stand on guard for thee.

French version

Ô Canada! Terre de nos aïeux, Ton front est ceint de fleurons glorieux!

Car ton bras sait porter l’épée, Il sait porter la croix!

Ton histoire est une épopée Des plus brillants exploits.

Et ta valeur, de foi trempée, Protégera nos foyers et nos droits.

Protégera nos foyers et nos droits.

Bilingual version

O Canada! Our home and native land! True patriot love in all of us command,

Car ton bras sait porter l’épée, Il sait porter la croix!

Ton histoire est une épopée Des plus brillants exploits,

God keep our land glorious and free! O Canada, we stand on guard for thee.

O Canada, we stand on guard for thee.

Recordings of «O Canada»

Listen/download «O Canada», played by the Toronto Symphony Orchestra led by Peter Oundjian.

  • Instrumental version conducted by Peter Oundjian

    Instrumental version conducted by Peter Oundjian[mp3 — 2.18 MB — 00:01:35]

  • English version sung by Julie Nesrallah

    English version sung by Julie Nesrallah[mp3 — 2.22 MB — 00:01:36]

  • French version sung by Nathalie Paulin

    French version sung by Nathalie Paulin[mp3 — 2.17 MB — 00:01:34]

  • Bilingual version sung by Julie Nesrallah and Nathalie Paulin

    Bilingual version sung by Julie Nesrallah and Nathalie Paulin[mp3 — 2.17 MB — 00:01:34]

How to download audio files

If you would like to download the MP3 files for use with an audio player please follow the instructions below:

Instructions for PC users

  1. Find the link of the file you wish to download
  2. Right-click the link and select «Save link as» or «Save target as»
  3. Choose the location on your computer where you want to save the file
  4. Go to the location where you saved the file
  5. Open the file with a media player, such as Windows Media Player

Instructions for Mac users

  1. Find the link of the file you wish to download
  2. Press the Control key (Ctrl) and click on the link
  3. Select «Save link as» or «Download linked file as»
  4. Choose the location on your computer where you want to save the file
  5. Go to the location where you saved the file

Open the file by using a QuickTime Player for Mac or import it into iTunes

Другие патриотические песни

  • « Прощание с Новой Шотландией » — популярная народная песня из Новой Шотландии, которая является искажением шотландской народной песни 1791 года « Прощание солдата», напечатанной в 1803 году в газете Глазго и приписываемой Роберту Таннахиллу . Когда новошотландцы начали адаптировать песню, неизвестно. В 1930-х годах фольклористка Хелен Крейтон собрала версии народной песни из разных общин восточного побережья Новой Шотландии. Песня возродилась, когда в телешоу Singalong Jubilee на Halifax CBC была использована версия Кэтрин Маккиннон в качестве заглавной темы.
  • « Банки Ньюфаундленда » были написано Фрэнсис Forbes где- то около 1820 года , и были приняты в качестве уполномоченного марша в Королевском Ньюфаундленде полка .
  • Канадская версия песни Вуди Гатри « This Land Is Your Land » была выпущена в 1955 году фолк-группой Travelers .

Официальный текст гимна

Официальный английский текст

O Canada!
Our home and native land!
True patriot love in all of us command.
With glowing hearts we see thee rise,
The True North strong and free!
From far and wide, O Canada,
We stand on guard for thee.
God keep our land glorious and free!
O Canada, we stand on guard for thee.
O Canada, we stand on guard for thee.
О, Канада!
Наш дом и родная земля!
Сердца твоих потомков движимы любовью к тебе,
С пылающими сердцами мы видим, как ты растёшь
Истинной Северянкой, сильной и свободной!
Отовсюду, о, Канада,
Мы стоим на страже твоей.
Да сохранит Бог нашу страну славной и свободной!
О, Канада, мы стоим на страже твоей.
О, Канада, мы стоим на страже твоей.

Примечание: В июне 2016 года парламент страны утвердил изменение третьей строчки гимна, которая теперь звучит следующим образом: True patriot love in all of us command, то есть all thy sons (всех твоих сыновей ) было заменено на all of us (всех нас ). Причиной замены стало желание упоминания всех гендеров в тексте гимна. В июле 2017 года этот законопроект был внесён в Сенат. 31 января 2018 года законопроект был принят в третьем чтении.

Официальный французский текст с официальным английским переводом

Ô Canada!
Terre de nos aïeux,
Ton front est ceint de fleurons glorieux!
Car ton bras sait porter l’epée,
Il sait porter la croix!
Ton histoire est une epopée
Des plus brillants exploits,
Et ta valeur, de foi trempée,
Protégera nos foyers et nos droits,
Protégera nos foyers et nos droits.
O Canada,
land of our ancestors
Glorious deeds circle your brow
For your arm knows how to wield the sword
Your arm knows how to carry the cross;
Your history is an epic
of brilliant deeds
And your valour steeped in faith
will protect our homes and our rights,
Will protect our homes and our rights.
О, Канада!
Земля наших предков-отцов!
На тебе яркий пояс прекрасных цветов!
Пусть рука, что мечом так владеет
И так твердо святой крест несёт,
Вся история чья — эпопея,
Ярких подвигов, веры оплот.
Чьи сокровища, чтя, всё сумеет
Защитить очаги и святыни.
Защитим очаги и святыни!

History of the national anthem

After a hundred years of tradition, «O Canada» was proclaimed Canada’s national anthem in 1980. The music for «O Canada» was composed in 1880 by – a well-known composer at the time – and the French lyrics were written by .

As the song became more and more popular, many English versions were written over the years , including one based on a poem written in 1908 by .  It was Weir’s lyrics that became the official English version in 1980.

On January 31, 2018 legislation was passed to change the English lyrics from “True patriot love in all thy sons command” to “True patriot love in all of us command,” to make it gender neutral.

Read the full history of «O Canada», and learn about the lives of the people behind the anthem.

Гимны провинций

» Alberta » — официальная провинциальная песня Альберты , принятая в рамках подготовки к празднованию столетнего юбилея провинции в 2005 году. Песня была выбрана после конкурса, предусмотренного Законом об официальной песне Альберты, внесенным в Законодательное собрание Альберты в мае 2001 года и принятым в Ноябрь.

Люси Мод Монтгомери ок. 1935 г.

« Гимн острова » — провинциальный гимн острова Принца Эдуарда . Лирика гимна была написана в 1908 году Люси Мод Монтгомери , а музыку написал Лоуренс В. Уотсон. Впервые он был исполнен публично 22 мая 1908 года. Рукописная музыка, датированная 27 октября 1908 года, и связанная с ней переписка выставлены в Green Gables House, Кавендиш. Гимн острова был принят законодательным собранием 7 мая 2010 года в качестве гимна провинции. Закон о гимне провинции включает французскую версию Гимна острова, адаптированную Раймоном Ж. Арсено из Абрам-Виллидж и названную L’hymne de l ‘ Île .

« Ода Ньюфаундленду » — официальный провинциальный гимн Ньюфаундленда и Лабрадора . Губернатор сэр Кавендиш Бойл написал его в 1902 году как стихотворение из четырех стихов под названием « Ньюфаундленд» . Он был настроен на музыку британского композитора сэра Хьюберта Парри , личного друга Бойля, который написал две настройки. 20 мая 1904 года он был выбран в качестве официального государственного гимна Ньюфаундленда (под национальным понимается самоуправляемый Доминион Британской империи наравне с Канадой). Это различие исчезло, когда Ньюфаундленд присоединился к Канаде в 1949 году. Три десятилетия спустя, в 1980 году, провинция повторно приняла эту песню в качестве официального провинциального гимна.

« Место, где стоит стоять, место для роста (Онтари-ари-ари-о!)» — неофициальный гимн Онтарио . Песня была написана Долорес Клэман , с английскими текстами Ричардом Моррисом, французскими текстами Ларри Трудель и оркестровками Джерри Тота . Он был заказан Прогрессивная консервативного правительства Джона Робартс как мелодия подписи для фильма с тем же названием , что был показан в павильоне Онтарио на Expo 67 , в Всемирной выставке состоится в Монреале , Квебек , в Канаде Centennial года . Он снова был использован в сегменте Онтарио короткометражного фильма A Place to Stand , который получил в 1967 году премию Оскар за короткометражный фильм в прямом эфире .

Джордж-Этьен Картье ок. 1871 г.

« Ô Canada! Mon pays, mes amours » — французско-канадская песня, написанная Джорджем-Этьеном Картье, впервые исполненная в 1834 году во время патриотического банкета Общества Сен-Жан-Батист в Монреале. Впервые эти слова были опубликованы 29 июня 1835 года в издании La Minerve и его музыки в Le Chansonnier des collèges в 1850 году; неясно, когда лирика и музыка были собраны вместе, вероятно, Эрнестом Ганьоном где-то между 1850 и 1868 годами. Музыка, используемая в настоящее время, была написана Жан-Батистом Лабелем .

» Gens du pays » называют неофициальным гимном Квебека . Написанный поэтом, автором песен и известным националистом из Квебека Жилем Виньо (музыку в соавторстве с Гастоном Рошоном), он был впервые исполнен Виньо 24 июня 1975 года во время концерта на Монреальской горе Рояль на церемонии Fête nationale du Québec. . Она быстро стала народной классикой, и с тех пор ее часто играют на церемониях Fête nationale. Хор, безусловно, самая известная часть песни: Gens du pays, c’est votre tour / De vous laisser parler d’amour , что в переводе гласит: «Народ страны, ваша очередь позволить себе говорить о любви «. На этот раз Виньо предложил жителям Квебека использовать эту песню, когда кто-то отмечает день рождения, заменив «Gens du pays» на «Mon cher (имя) …». Во многих семьях эту песню можно услышать, когда приближается торт.

гимн канады

  • Прослушать
    скачать

    добавить в избранное
    01:18

    Гимн
    Канады

  • Прослушать
    скачать

    добавить в избранное
    01:28

    Гимн
    Канады

  • Прослушать
    скачать

    добавить в избранное
    01:32

    Гимн
    Канады

  • Прослушать
    скачать

    добавить в избранное
    01:09

    Гимн Канады
    Гимн Канады

  • Прослушать
    скачать

    добавить в избранное
    01:22

    Гимн
    Гимн Канады

  • Прослушать
    скачать

    добавить в избранное
    00:40

    Гимн Канады
    O,Сanada (Акапельно)

  • Прослушать
    скачать

    добавить в избранное
    00:40

    Гимн Канады
    O Canada! Our home and native land! True patriot love in all thy sons command. With glowing hearts w

  • Прослушать
    скачать

    добавить в избранное
    01:32

    гимн канады
    Без названия

  • Прослушать
    скачать

    добавить в избранное
    01:26

    Гимн Канады
    Инструментал

  • Прослушать
    скачать

    добавить в избранное
    01:32

    Гимн Канады
    на Французском

  • Прослушать
    скачать

    добавить в избранное
    01:10

    Гимн Канады
    O Canada

  • Прослушать
    скачать

    добавить в избранное
    01:22

    Гимн Канады
    O Canada!

  • Прослушать
    скачать

    добавить в избранное
    01:26

    Гимн Канады
    O Canada!

  • Прослушать
    скачать

    добавить в избранное
    01:32

    Гимн Канады
    O Canada (сл. Адольф-Базиль Рутье, Роберт Стэнли Виэр), муз. Каликса Лавалле

  • Прослушать
    скачать

    добавить в избранное
    03:55

    Гимн Канады
    Боже Храни Королеву!

  • Прослушать
    скачать

    добавить в избранное
    01:32

    Гимн Канады
    (красивейшая музыка)

  • Прослушать
    скачать

    добавить в избранное
    01:32

    Гимн
    Канады (Франц.)

  • Прослушать
    скачать

    добавить в избранное
    01:32

    Гимн Канады
    French

  • Прослушать
    скачать

    добавить в избранное
    01:26

    Гимн Канады
    Завораживающий голос

  • Прослушать
    скачать

    добавить в избранное
    01:18

    Гимн Канады
    Canada National Anthem Song

  • Прослушать
    скачать

    добавить в избранное
    01:35

    Гимн Канады
    На французском

  • Прослушать
    скачать

    добавить в избранное
    01:22

    гимн Канады
    oh,Canada

  • Прослушать
    скачать

    добавить в избранное
    01:35

    Гимн Канады
    O Canada!

  • Прослушать
    скачать

    добавить в избранное
    01:21

    Гимн Канады
    «О Канада» (англ.«O Canada» или франц. «Ô Canada»)

  • Прослушать
    скачать

    добавить в избранное
    00:40

    Гимн Канады
    O,Сanada

  • Прослушать
    скачать

    добавить в избранное
    01:32

    Гимн Канады
    O Canada! (на Французском)

  • Прослушать
    скачать

    добавить в избранное
    01:32

    Гимн Канады
    О Canada

  • Прослушать
    скачать

    добавить в избранное
    01:42

    Гимн Канады
    O Canada!

  • Прослушать
    скачать

    добавить в избранное
    01:32

    Гимн Канады (с 1980 г.)
    О, Канада! (французский текст)

  • Прослушать
    скачать

    добавить в избранное
    01:18

    Гимн Канады
    mp.3

  • Прослушать
    скачать

    добавить в избранное
    01:22

    Гимн Канады
    #Инглиш

  • Прослушать
    скачать

    добавить в избранное
    01:32

    Гимн Канады
    O Canada

  • Прослушать
    скачать

    добавить в избранное
    01:32

    Гимн Канады
    Канада… Вас даже страной то назвать нельзя!

  • Прослушать
    скачать

    добавить в избранное
    01:43

    отвечающая Канады
    гимн Канады

  • Прослушать
    скачать

    добавить в избранное
    01:32

    Хор Канады
    Гимн Канады » O Canada»

  • Прослушать
    скачать

    добавить в избранное
    01:32

    Государственный Гимн
    Гимн Канады

  • Прослушать
    скачать

    добавить в избранное
    01:01

    Терренс и Филлип (South Park)
    Гимн Канады

  • Прослушать
    скачать

    добавить в избранное
    01:18

    Гимны стран мира
    Гимн Канады (Oh, Canada!)

  • Прослушать
    скачать

    добавить в избранное
    01:32

    PCH
    Гимн Канады — O, Canada

  • Прослушать
    скачать

    добавить в избранное
    01:20

    Celine Dion
    Гимн Канады

  • Прослушать
    скачать

    добавить в избранное
    01:01

    Терренс и Филлип South Park
    Гимн Канады

  • Прослушать
    скачать

    добавить в избранное
    01:58

    Лагерь «FRIENDS FOREVER»
    Гимн Канады

  • Прослушать
    скачать

    добавить в избранное
    01:18

    Национальный Гимн
    Канады

  • Прослушать
    скачать

    добавить в избранное
    01:10

    South Park
    O Canada &Гимн Канады&

  • Прослушать
    скачать

    добавить в избранное
    00:12

    Смирнов Андрей
    Гимн Канады

  • Прослушать
    скачать

    добавить в избранное
    01:18

    Неизвестен
    Гимн Канады

  • Прослушать
    скачать

    добавить в избранное
    01:01

    Терренс и Филлип
    гимн Канады

  • Прослушать
    скачать

    добавить в избранное
    01:18

    Национальный Гимн Канады
    1. O Canada! Our home and native land!True patriot-love in all thy sons command.With glowing hearts

  • Прослушать
    скачать

    добавить в избранное
    01:31

    «АлИна»
    Гимн Канады

  • Прослушать
    скачать

    добавить в избранное
    01:31

    Инна Каршева, Юлия Орлова, Макс Афонасьев
    Гимн Канады

  • 1

Laws and etiquette

The National Anthem Act specifies the lyrics and melody of «O Canada», placing both of them in the public domain, allowing the anthem to be freely reproduced or used as a base for derived works, including musical arrangements. There are no regulations governing the performance of «O Canada», leaving citizens to exercise their best judgment. When it is performed at an event, traditional etiquette is to either start or end the ceremonies with the anthem, including situations when other anthems are played and for the audience to stand during the performance. Civilian men usually remove their hats, while women and children are not required to do so. Military men and women in uniform traditionally keep their hats on and offer the military salute during the performance of the anthem, with the salute offered in the direction of the Canadian Flag if one is present, and if not present it is offered standing at attention.

Presently, provincial law in Manitoba, New Brunswick, Nova Scotia, Ontario and Prince Edward Island mandate the national anthem be played daily in public elementary and secondary schools. «O Canada» is to be played in British Columbia schools at least three times a year at assemblies. Other provinces and territories do not have legal provisions around it playing in schools.

Timing and etiquette for anthem use

There is no specific rule as to when it is appropriate to sing the national anthem at an event. It is up to the organizers to determine if «O Canada» will be sung at the beginning or at the end of a ceremony. If two anthems are to be played at the beginning of an event, «O Canada» should be played first followed by the other one. When anthems are played at the end of an event, «O Canada» should be played last.

As a matter of respect and tradition, it is proper to stand for the playing of «O Canada»; this is also the case for the anthem of any other nation. It is traditional for civilian men to take off their hats during the playing of the national anthem. Women and children do not remove their hats on such occasions.

There is no law or behaviour governing the playing of the national anthem; it is left to the good citizenship of individuals.

Законы и этикет

Закон о национальном гимне определяет текст и мелодию песни «O Canada», помещая их в общественное достояние , позволяя свободно воспроизводить гимн или использовать его в качестве основы для производных произведений, включая музыкальные аранжировки. Нет никаких правил, регулирующих исполнение «О, Канада», предоставляя гражданам право принимать решения. Когда он исполняется на мероприятии, традиционный этикет заключается в том, что церемония начинается или заканчивается гимном, включая ситуации, когда исполняются другие гимны и публика должна стоять во время выступления. Гражданские мужчины обычно снимают головные уборы, а женщины и дети этого делать не обязаны. Военные мужчины и женщины в форме традиционно не снимают шляпы и во время исполнения гимна приветствуют военный салют, причем салют производят в направлении флага кленового листа, если таковой присутствует, а в случае его отсутствия предлагают стоять по стойке смирно. .

В настоящее время законы провинций Манитобы, Нью-Брансуика, Новой Шотландии, Онтарио и острова Принца Эдуарда предписывают ежедневное исполнение государственного гимна в государственных начальных и средних школах. «О, Канада» следует играть в школах Британской Колумбии не менее трех раз в год на собраниях. других провинциях и территориях нет юридических положений, регулирующих игры в школах.

Ранние патриотические песни

«Смелый канадец», также известная как» Приходите все, смелые канадцы «, — это канадская патриотическая песня, возникшая в Война 1812 года. Тексты песен посвящены завоеванию Канадой Детройт в Территория Мичигана. Считается, что песня была написана рядовым из Первой фланговой роты Третьей Йоркской милиции по имени Корнелиус Флуммерфельт. До 1907 года песня передавалась только в устные традиции, и несколько различных версий набирают популярность. Полные версии песни не публиковались до 1927 года, когда Историческое общество Онтарио опубликовало две разные версии песни. Третья версия была опубликована в 1960 году. Все три были разными, с разными строфами и порядком строф.

«Кленовый лист навсегда»- старый, но неофициальный гимн, написанный Александр Мюр в 1867 г. Это было сделано для официального государственного гимна; однако, поскольку французская версия никогда не была написана, она никогда не была популярна среди франкоязычных стран.

Патриотические песни первых наций

« O Canada » была исполнена на некоторых языках коренных народов во время открытия нескольких национальных мероприятий. Во время церемонии открытия Зимних Олимпийских игр 1988 года в Калгари «O Canada» спел на южном языке Tutchone уроженец Юкона Дэниел Тлен. На игре Национальной хоккейной лиги ( НХЛ ) в Калгари 1 февраля 2007 года юная певица кри Акина Рубашка стала первым человеком, когда-либо исполнившим «O Canada» на языке кри на таком мероприятии.

« Земля серебряной березы » считается канадской народной песней, хотя сначала она была написана как стихотворение Полин Джонсон . Это связано с кемпингом и греблей на каноэ. Его предметом является романтизированное видение природы и земли с точки зрения коренного населения, но оно остается популярным среди неаборигенного большинства в Канаде. Песня появляется в фильме Пола Гросса « Люди с метлами» (2002). Песня была частично переписана в 2005 году канадским фолк-певцом Диксоном Ридом и выпущена на его дебютном альбоме Sugar in the Snow .

Lyrics

The National Anthem Act established set lyrics for «O Canada» in Canada’s two official languages, English and French. However, the two sets of lyrics are not translations of each other.

The lyrics are as follows:

English (1937) Edward Johnson singing Weir’s original lyrics

French (1918) First and Fourth verses sung by the Quatuor Octave Pelletier

Instrumental (1927) «O Canada» and the Royal Anthem, «God Save the King», performed by Percival Price using carillon bell at the Peace Tower in Ottawa

Instrumental (1916) An instrumental version of «O Canada» from 1916

Problems playing these files? See media help.

English lyrics O Canada! Our home and native land! True patriot love in all of us command. With glowing hearts we see thee rise, The True North strong and free! From far and wide, O Canada, we stand on guard for thee. God keep our land glorious and free! 𝄆 O Canada, we stand on guard for thee. 𝄇

French lyricsÔ Canada! Terre de nos aïeux, Ton front est ceint de fleurons glorieux! Car ton bras sait porter l’épée, Il sait porter la croix! Ton histoire est une épopée Des plus brillants exploits. Et ta valeur, de foi trempée, 𝄆 Protégera nos foyers et nos droits. 𝄇

English translation by the parliamentarytranslation bureau O Canada! Land of our ancestors Glorious deeds circle your brow For your arm knows how to wield the sword Your arm knows how to carry the cross; Your history is an epic Of brilliant deeds And your valour steeped in faith 𝄆 Will protect our homes and our rights. 𝄇

Bilingual version 1 O Canada! Our home and native land! True patriot love in all of us command.Car ton bras sait porter l’épée, Il sait porter la croix! Ton histoire est une épopée Des plus brillants exploits. God keep our land glorious and free! 𝄆 O Canada, we stand on guard for thee. 𝄇

Bilingual version 2Ô Canada! Terre de nos aïeux, Ton front est ceint de fleurons glorieux! Car ton bras sait porter l’épée, Il sait porter la croix! Ton histoire est une épopée Des plus brillants exploits. God keep our land glorious and free! 𝄆 O Canada, we stand on guard for thee. 𝄇

It has been noted that the opening theme of «O Canada» bears a strong resemblance to the «March of the Priests» from the opera The Magic Flute, composed in 1791 by Wolfgang Amadeus Mozart. The line «The True North strong and free» is based on the Lord Tennyson’s description of Canada as «that true North, whereof we lately heard / A strain to shame us». In the context of Tennyson’s poem To the Queen, the word true means «loyal» or «faithful».

The lyrics and melody of «O Canada» are both in the public domain, a status unaffected by the trademarking of the phrases «with glowing hearts» and «des plus brillants exploits» for the 2010 Winter Olympics in Vancouver. Two provinces have adopted Latin translations of phrases from the English lyrics as their mottos: Manitoba—Gloriosus et Liber (Glorious and Free)—and Alberta—Fortis et Liber (Strong and Free). Similarly, the Canadian Army’s motto is Vigilamus pro te (we stand on guard for thee).

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *

Adblock
detector